Английский - русский
Перевод слова Aside
Вариант перевода В стороне

Примеры в контексте "Aside - В стороне"

Примеры: Aside - В стороне
But let us leave such questions aside for the moment. Давайте на время оставим такие вопросы в стороне.
If you will stand aside, I'll order the Jem'Hadar to cease fire. Если Вы будете стоять в стороне, Я прикажу, чтобы Джем'Хадар прекратил огонь.
By standing aside and discounting the European approach from the outset, America is merely helping to bring about a self-fulfilling prophecy. Держась в стороне и отвергая европейских подход с самого начала, Америка просто помогает осуществиться самореализующимся прогнозам.
Putting aside the logistics of no Social Security number, no references... Оставив в стороне техническую сторону... отсутствия номера социального страхования, рекомендаций...
In view of its universal vocation and competence, the United Nations cannot stand aside. Организация Объединенных Наций с ее универсальным призванием и опытом не может стоять в стороне.
Subject matter aside, the rapidity of speech puzzles me. Предмет разговора остался в стороне, скорость речи озадачивает меня.
They exchanged views and adopted relevant resolutions on the basis of mutual respect and seeking common ground while putting aside differences. Они обменивались мнениями и принимали соответствующие резолюции на основе взаимного уважения и выработки общей позиции, оставляя в стороне разногласия.
Other arguments, in particular, progressivity, merely complicated the Committee's work, and should be set aside. Другие аргументы, особенно в отношении прогрессивности, лишь осложняют работу Комитета и их следует оставить в стороне.
It cannot focus only on the seven traditional items, leaving aside other weapons that destabilize countries or even entire regions of the world. Она не может сосредоточиваться лишь на семи традиционных вопросах, оставляя в стороне другие виды оружия, которые дестабилизируют страны и даже целые регионы мира.
Compensation for moral damage was confined to the damage caused to natural persons, leaving aside the moral damage suffered by the victim State. Компенсация морального ущерба ограничивается ущербом, причиненным физическим лицам, оставляя в стороне моральный ущерб, понесенный потерпевшим государством.
He would urge delegations to set aside all political considerations and focus on the ethical dimension of the issue. Оратор призывает делегации оставить в стороне все политические соображения и сосредоточиться на этическом аспекте проблемы.
They were wrong, but they took a political decision to stand aside. Они были не правы, но ими было принято политическое решение остаться в стороне.
Too often they have been set aside while men brokered peace agreements. Зачастую они остаются в стороне от переговоров о мирных соглашениях; этим занимаются мужчины.
The Commission decided to leave this question aside. Комиссия решила оставить этот вопрос в стороне.
No one who cared for humanity just stood aside. Никто из радеющих за судьбы человечества не остался в стороне.
Politics aside, the Republic of China on Taiwan has a lot to offer the international community. Если оставить в стороне политические соображения, то Китайской Республике на Тайване есть многое что предложить международному сообществу.
Thus, it may seem preferable to leave questions of responsibility relating to this type of organization aside, at least provisionally. Таким образом, пожалуй, представляется предпочтительным оставить в стороне вопросы, связанные с ответственностью организаций этого типа, по крайней мере временно.
There was support for the Special Rapporteur's proposal to set aside Part Three for the time being. Было поддержано предложение Специального докладчика о том, чтобы временно оставить в стороне Часть третью.
Yet too often we in the international community stand aside as hapless witnesses, hesitating to become involved, while the innocent suffer. И тем не менее слишком уж часто мы, члены международного сообщества, стоим в стороне, безучастно наблюдая за происходящим и не решаясь вмешаться, в то время как ни в чем не повинные люди вынуждены переносить страдания.
The EU must not stand aside when solidarity is needed. ЕС не должен оставаться в стороне, когда нужна солидарность.
Leave aside those edits that are the result of improper data entry or the consequence of mistakes incurred by the price takers. Оставим в стороне те редакционные изменения, которые являются результатом неправильного ввода данных или ошибок компиляторов цен.
Speculative motives aside, both supply- and demand-side measurements are needed in order to tailor and time the introduction of new applications. Если оставить в стороне спекулятивные мотивы, то оценки как предложения, так и спроса необходимы для адаптации и выбора времени внедрения новых приложений.
The promotion and protection of children was valuable in itself, and therefore political considerations should be left aside when dealing with their needs. Содействие развитию и защита детей обладают абсолютной ценностью и поэтому, когда речь идет об удовлетворении их потребностей, политические соображения должны быть оставлены в стороне.
Nobody should stand aside, because only in such a manner will we ensure new economic growth in Kazakhstan. Никто не должен стоять в стороне, потому что только так мы обеспечим новый экономический подъем Казахстана.
It was vital to set aside any political calculations regarding which State should take the first step in that direction. Необходимо оставить в стороне все политические расчеты в отношении того, какое из государств должно сделать первый шаг в этом направлении.