| Placing these ominous threats from Michael Friedman aside, they finally managed to agree on a protocol. | Оставив угрозы Майкла Фридмана в стороне, они в конце концов смогли договориться о протоколе. |
| Lay aside your science, Wainwright, and fall to your knees. | Оставьте в стороне науку, Уэйнрайт, и падите на колени. |
| Putting aside your personal connection to him. | Оставь в стороне личные отношения с ним. |
| Such thoughts have been set aside in favor of mature pursuits. | Я оставила эти мысли в стороне в пользу более зрелой цели. |
| And his father stood aside, sad and silent. | А отец стоял в стороне, грустный и молчаливый. |
| I'll leave my curiosity about the part-time actor's life aside. | Оставим в стороне мое любопытство по поводу рабочего дня актера. |
| Putting aside the military's honor, chain of command, all the things that you hold dear let's consider one simple fact. | Оставив в стороне воинскую честь, субординацию, все, что тебе дорого давай рассмотрим один простой факт. |
| Let us set aside all minor differences, Comrades to confront with the vast problems of our field | Оставим в стороне все незначительные разногласия, товарищи, чтобы противостоять нашим многочисленным проблемам. |
| Putting aside the obvious moral questions, it's encouraging all of your worst impulses: | Оставляя в стороне очевидные моральные вопросы, это поощрение всех твоих худших импульсов: |
| I stood aside to let them pass. | Я встала в стороне, чтобы позволить им пройти. |
| No country should be left aside. | Ни одна сторона не должна быть оставлена в стороне. |
| Malaysia agrees that the United Nations must not be cast aside. | Малайзия согласна с тем, что Организация Объединенных Наций не должна оставаться в стороне. |
| Furthermore, separability had not been overlooked, but deliberately left aside. | Кроме того, вопрос об отделимости был не проигнорирован, а сознательно оставлен в стороне. |
| However, as a result, the question of impermissible reservations was set aside in the work of the Commission and the Conference. | Однако вследствие этого недействительные оговорки оказались в стороне от работы Комиссии и Конференции. |
| Dialogue must be characterized by openness and a sincere desire to strengthen common bonds and set aside controversial issues. | Диалог должен характеризоваться открытостью и искренним желанием укрепить общие узы и оставить в стороне противоречия. |
| Set details of it aside, and shift mind To glaber's arrival. | Оставь детали в стороне и направь свой разум на возвращение Глабра. |
| Leaving aside the circumstances that led to these decisions, the implications are grave and affect us all. | Оставляя в стороне обстоятельства, которые привели к этим решениям, мы считаем, что это чревато тяжкими последствиями и затрагивает всех нас. |
| That cross-regional initiative on nuclear disarmament and non-proliferation demonstrated that countries from different groups and with differing perspectives could set aside past differences and reach an agreement. | Эта межрегиональная инициатива по ядерному разоружению и нераспространению явилась свидетельством того, что страны, представляющие различные группы и стоящие на разных позициях, способны оставить в стороне разногласия и прийти к соглашению. |
| Different cultures should progress together, taking the best from one another and striving for commonalties while leaving their differences aside. | Различные культуры должны совместно развиваться, брать лучшее друг от друга, стремиться к общему, оставляя в стороне различия. |
| Architects use mathematics for several reasons, leaving aside the necessary use of mathematics in the engineering of buildings. | Архитекторы используют математику по нескольким причинам, если даже оставить в стороне необходимость использования математики в проектировании зданий. |
| In 2161, Andorians and Vulcans put their differences fully aside and formed the United Federation of Planets with humans and Tellarites. | В 2161 году андорианцы и вулканцы поставили свои разногласия полностью в стороне и сформировали Объединенную Федерацию планет с людьми и телларитами. |
| Let us place transgressions aside, in favor of more pressing concern. | Оставим состав преступления в стороне, в пользу более актуальных проблем. |
| But Solidarity's old guard has also been cast aside. | Но и старая гвардия Солидарности также оказалась в стороне. |
| But leave aside any moral argument and just think of the world's interests for a moment. | Однако оставим в стороне любые моральные аргументы и просто на мгновенье задумаемся об интересах мира. |
| Leaving aside potential geopolitical disruptions, there are some formidable challenges to overcome, mostly stemming from political underperformance and dysfunction. | Оставляя в стороне потенциальные геополитические сбои, есть некоторые очень сложные задачи, которые в основном вытекают из политической неудовлетворительности и дисфункции. |