Polygamy is also a criminal offence and is punishable by deprivation of liberty for up to three years (article 126 of the Criminal Code). |
Помимо этого, уголовная ответственность в виде лишения свободы до трех лет предусмотрена также за многоженство (ст. 126 Уголовного кодекса). |
the consumer has the right to receive a copy of the holiday package deed of sale (article no. |
Покупатель имеет право получить копию подписанного договора купли-продажи туристического пакета (ст. |
Besides in concordance with article 570 RA CC the condition of apartment sell contract is list of these persons with evidence of their entitlements selling living space. |
Кроме того, в соответствии со ст. 570 ГК РА, существенным условием договора продажи квартиры является перечень этих лиц с указанием их прав на пользование продаваемым жилым помещением. |
While the compensation to each other the guilt is taken into account by the canons of article 1058 CC. |
А вот при возмещении вреда друг другу вина учитывается по правилам ст. 1058 ГК. |
1/ For the formulation of article 23, see para. 253 below. |
1/ По вопросу о формулировке ст. 23 см. п. 254 ниже. |
As a result, the corresponding norm (article 572 of the Penal Code) treats a very wide range of acts as criminal. |
Вследствие этого соответствующая норма Уголовного кодекса (ст. 572) приобретает весьма значительный обвинительный потенциал. |
A. Social policy and non-discrimination (article 2 of the Covenant) |
А. Социальная политика и недискриминация (ст. 2 Пакта) |
C. Trade unions (article 8 of the Covenant) |
С. Профессиональные союзы (ст. 8 Пакта) |
article 27.1: claim for interest on the compensation payable; |
ст. 27.1: требование уплаты процентов; |
article 30.3: reservation concerning delay; |
ст. 30.3: оговорка о просрочке; |
An exhaustive list of bodies responsible for conducting initial inquiries is to be found in article 38 of the Criminal Code. |
Перечень органов дознания указан в ст. 38 УК и является исчерпывающим. |
The question of countermeasures taken by States other than an injured State (article 54) had also divided ILC. |
Разделились мнения членов Комиссии и по вопросу о мерах, принимаемых государствами, иными, чем потерпевшее государство (ст. 54). |
The light signal, referred to in article 4.01, paragraph 2, shall be given simultaneously with the sound signal. |
Одновременно со звуковым сигналом следует подавать и световой сигнал, указанный в п. 2 ст. |
The notice need not be given in a particular form (see also article 11). |
З. Какой-то особой формы для уведомления не требуется (см. также ст. 11). |
Restriction of the citizens' electoral rights in other cases is prohibited and entails liability in accordance with the law (article 89 of the Constitution). |
Ограничение избирательных прав граждан в других случаях является недопустимым и влечёт ответственность, установленную законодательством (ст. 89 Конституции). |
The Constitution (part 3, article 55) prohibits the passing of laws that would abolish or diminish human rights and civil liberties. |
Конституция (часть 3 ст. 55) запрещает издание законов, отменяющих или умаляющих права и свободы человека и гражданина. |
In its existing form, article 20, paragraph 1 provides that the Committee shall normally meet for a period of not more than two weeks annually. |
Действующий п. ст. предусматривает, что продолжительность заседаний Комитета в течение года не должна превышать двух недель. |
As per article 21 of the Rotterdam Rules. |
Общий правовой принцип согласно ст. 21 Роттердамских правил |
In 2009, two criminal cases were brought against internal affairs officers for offences contrary to article 347-1 of the Criminal Code. |
В 2009 году по ст. 347-1 УК возбуждено 2 уголовных дела в отношении сотрудников органов внутренних дел. |
The Criminal Code makes trafficking in persons a punishable offence; article 124 of the Code defines responsibility. |
УК Кыргызской Республики торговлю людьми относит к наказуемому деянию, за которое по ст. 124 предусмотрена ответственность. |
Military propaganda (in article 167) |
пропаганду войны (ст. 167 УК) |
Mercenary activities (in article 169) |
наёмничество (ст. 169 УК) |
Necessary self-defence (provided for in article 37) |
необходимая оборона (ст. 37) |
Extreme urgency (provided for in article 39). |
крайняя необходимость (ст. 39) |
In its spirit, the law tended to criminalize, because it punished anyone who exercised the right to migrate (article 40 of the Constitution). |
Он подчеркивает, что по своему духу этот закон имеет тенденцию к криминализации, так как в нем осуждается любое лицо, осуществляющее свое право на миграцию (ст. 40 Конституции). |