The second step was to create powerful independent mechanisms separate from the police in order to apprehend those suspected of torture, as current systems often required law enforcement officials to arrest their colleagues. |
Вторым шагом является учреждение, отдельно от полиции, полномочных независимых механизмов для ареста лиц, подозреваемых в совершении пыток, поскольку при нынешних системах часто получается так, что сотрудники правоохранительных органов должны арестовывать своих же коллег. |
In general, Sri Lankan army officials, dressed either in military uniform or civilian clothes, would arrest ethnic Tamils and hold them in secret places of detention for a week or longer. |
В общем военнослужащие ланкийской армии, облаченные в военную форму или гражданскую одежду, могут арестовывать этнических тамилов и помещать их в места тайного содержания под стражей на неделю или более того. |
Zone. Under the Maritime Security Act 2003, the Defence Forces have powers of detention, search and arrest at the request of the Irish police authorities of persons engaged in any activity which may, inter alia, put shipping or offshore platforms at risk. |
В соответствии с Законом о морской безопасности 2003 года вооруженные силы наделены полномочиями задерживать, производить досмотр и арестовывать по просьбе полицейских органов Ирландии лиц, участвующих в любой деятельности, которая может, в частности, ставить под угрозу судоходство или морские платформы. |
Members of the military police and armed forces could arrest persons caught in flagrante delicto, but they were required to hand them over to the competent authorities as soon as possible for investigation. |
Служащие военной полиции и вооруженных сил могут арестовывать лиц, застигнутых на месте преступления, однако они должны в кратчайшие по возможности сроки передавать их компетентным органам с целью проведения расследования. |
It can, for example, seize and arrest persons and conduct searches in apartments and cars pursuant to same legislation as the police, when investigating a crime. |
Она имеет право, например, задерживать и арестовывать людей и проводить обыски в квартирах и домах подозреваемых, то есть те же права как и полиция при расследовании преступлений. |
If it is that way, what sense does it make to arrest this man? |
Если это так, то какой смысл нам арестовывать этого человека? |
It says that I'm not going to arrest you, and I'm not. |
Я обещала не арестовывать, и держу слово. |
Shall we not arrest them and bring them here and question them? |
Разве мы не будем арестовывать их, приводить сюда и допрашивать? |
The one you should arrest is not me but Jin Sa Woo |
Не меня надо арестовывать, а Чин Сау! |
Well, I'm glad it wasn't me who had to arrest him, but if you get a line on Burkhardt, tell him to turn himself in. |
Я рад, что не мне пришлось его арестовывать, но если Бёркхард с вами свяжется, велите ему сдаться. |
So unless you're going to arrest him, you so much as text him without me present, and you're in violation of a court order. |
Поэтому, если не собираетесь арестовывать его, даже смайлик, посланный вами без моего ведома, будет расцениваться как нарушение судебного запрета. |
When we came to arrest you at the other safe house, you ran out before we hit the door. |
Когда мы пришли тебя арестовывать, ты выбежал до того, как мы выбили дверь. |
If the criminal investigation officer does not find adequate evidence on which to prefer charges, he has no right to arrest the said person. |
Если следователь по уголовным делам не располагает соответствующими доказательствами, на основании которых он может выдвинуть обвинение, то он не имеет права арестовывать вышеуказанное лицо. |
Under article 194 of the draft, it is prohibited to arrest and imprison any person unlawfully or to exceed the legally specified period during which a person can be deprived of liberty. |
В соответствии со статьей 194 проекта запрещается арестовывать и заключать под стражу без законных на то оснований или превышать установленный законом срок лишения свободы. |
The review drew attention to provisions empowering police officers to stop, detain, search or arrest persons in situations where they could exercise their discretion without having to satisfy objective criteria. |
В обзоре привлекалось внимание к положениям, уполномочивающим сотрудников полиции задерживать, заключать под стражу, обыскивать и арестовывать лиц в ситуациях, когда они могут использовать свои дискреционные полномочия без соблюдения объективных критериев. |
The Prevention of Terrorism Act empowered the police to arrest people in the street, to conduct investigations and even to enter people's homes without a court order. |
В соответствии с Законом о предупреждении терроризма полиция имеет право арестовывать людей на улице, проводить расследования и даже проникать в частные дома без ордера суда. |
I therefore welcome the adoption by the Security Council on 27 February of resolution 978 (1995), in which it called on Member States to arrest persons against whom sufficient evidence existed of criminal responsibility for genocide. |
В связи с этим я приветствую принятие 27 февраля Советом Безопасности резолюции 978 (1995), в которой он призывает государства-члены арестовывать лиц, в отношении которых имеются достаточные доказательства того, что они несут ответственность за акты геноцида. |
It urges once more all States to arrest and detain persons suspected of genocide and other serious violations of international humanitarian law in accordance with resolution 978 (1995). |
Он вновь обращается ко всем государствам с настоятельным призывом арестовывать и задерживать лиц, подозреваемых в геноциде и других серьезных нарушениях международного гуманитарного права в соответствии с резолюцией 978 (1995). |
In that memorandum, the President noted that certain States were claiming that they could not arrest and surrender indictees to the Tribunal because of their lack of domestic legislation implementing the Tribunal's Statute. |
В этом меморандуме Председатель отметил, что, по утверждению некоторых государств, они не могут арестовывать и передавать Трибуналу обвиняемых по обвинительному акту из-за отсутствия внутригосударственного законодательства, имплементирующего положения Устава Трибунала. |
The Government has given assurances that it will make every effort to prevent summary trials, revenge executions and other acts of violence and that it will arrest those accused of such crimes. |
Правительство дало заверения в том, что оно приложит все усилия по недопущению суммарных разбирательств, казней с целью мести и других актов насилия и будет арестовывать тех, кто обвиняется в таких преступлениях. |
The Basijis now have the role of the judicial police and can warn women and if they do not take heed can directly arrest them. |
В настоящее время басиджи выполняют функции судебной полиции и могут выносить предупреждения женщинам, а если они не реагируют, могут арестовывать их . |
That's right Of course 'Cause they wouldn't arrest me if we got boarded |
Ну да, конечно, поскольку они бы не стали арестовывать меня, если бы вас не было на борту |
Well, shall we arrest the perez chap, then? |
Что ж, тогда будем арестовывать главу Перец. |
Other States and entities of the former Yugoslavia have instead passed legislation implementing the Tribunal's statute and permitting the arrest and delivery of indictees, including their own nationals. |
Другие государства и образования бывшей Югославии приняли вместо этого законы, имплементирующие положения Устава Трибунала, которые позволяют арестовывать и передавать обвиняемых, в том числе их собственных граждан. |
Saint Vincent and the Grenadines alleged that Guinea had no jurisdiction to arrest the vessel and had not complied with article 73, paragraph 2, of the Convention. |
Согласно обвинению Сент-Винсента и Гренадин, Гвинея не имела юрисдикции арестовывать судно и не соблюла пункт 2 статьи 73 Конвенции. |