She fabricated a note from Mrs. Duncan summoning me, alls the while knowing that the wardens were coming to make an arrest! |
Она послала письмо от имени миссис Дункан, зная, что стража придет ее арестовывать! |
The same penalty shall be applicable to anyone who has abducted, arrested or detained, or arranged for the abduction, arrest or detention of, any persons whatsoever in order to sell them as slaves, or who has used persons under their authority for that purpose. |
Эта же мера наказания применяется по отношению к тем лицам, которые похищают или заставляют похищать, арестовывают или заставляют арестовывать, содержат под стражей или заставляют содержать под стражей любых лиц в целях их продажи в качестве рабов или которые использовали в аналогичных целях своих подчиненных. |
As a result, the police may no longer arrest persons who may be charged with any offence - or whom the police may reasonably suspect of being guilty of any offence - no matter how trivial the offence may be. |
В результате внесения вышеуказанных изменений полиция теперь не может арестовывать лиц, которым могут быть предъявлены обвинения в совершении преступления (или которых полиция может подозревать в совершении какого-либо преступления), независимо от тяжести этого преступления. |
He indicated that while the Rangers did have the authority to arrest individuals suspected of criminal activity and to interrogate the suspects, they must turn the individuals over to the police within 24 hours. |
Он указал, что, хотя рейнджерсы и располагают правом арестовывать отдельных лиц, подозреваемых в преступной деятельности, и допрашивать подозреваемых, они должны передавать таких лиц полиции в течение 24 часов. |
Section 6 of PTA is said to enable a police officer (not below the rank of a superintendent of police) or a police officer (not below the rank of sub-inspector with written authorization of a superintendent of police) to arrest a citizen of Tamil origin. |
Раздел 6 ЗБТ, как сообщается, дает старшим сотрудникам полиции (не ниже звания суперинтендента полиции) или полицейскому (имеющему звание не ниже младшего инспектора и с письменного разрешения суперинтендента полиции) право арестовывать любого гражданина тамильского происхождения. |
A claimant may arrest either the particular ship in respect of which a maritime claim arises, or any other ship owned by the person who is, at the time when the maritime claim arises, the owner of the particular ship. |
Истец может арестовывать либо конкретное судно, в отношении которого возникло морское требование, либо любое другое судно, принадлежащее лицу, которое во время возникновения морского требования являлось собственником данного судна. |
In Stolac (Bosnian Croat-controlled), large-scale destruction of returnees' property, incidents of harassment and attacks on returnees have continued, with local police either unable or unwilling to protect returnees or arrest wrongdoers. |
В Столаце (контролируется боснийскими хорватами) продолжаются широкомасштабное разрушение имущества возвращающихся лиц, случаи преследования и нападения на них, при этом местная полиция либо не может, либо не хочет защищать возвращающихся и арестовывать нарушителей. |
States may arrest or detain non-citizens against whom action is being taken with a view to deportation or extradition, regardless of whether such detention is reasonably considered necessary, for example, to prevent those non-citizens from committing offences or fleeing. |
Государства могут задерживать или арестовывать тех неграждан, против которых принимаются меры с целью их депортации или выдачи независимо от того, считается ли такое задержание разумно необходимым, например когда цель заключается в предупреждении совершения преступлений такими лицами или их бегства. |
A new Anti-Corruption Act was passed by Parliament in August 2008 which expanded the powers of the Anti-Corruption Commission to arrest, charge and prosecute corruption cases without prior approval of the Ministry of Justice. |
В августе 2008 года парламент принял новый закон о борьбе с коррупцией, расширяющей полномочия созданной для борьбы с коррупцией комиссии арестовывать подозреваемых, предъявлять им обвинения и возбуждать против них дела без предварительной санкции министерства юстиции. |
The chief legal counsel for the Association, Dan Yakir, wrote: "It is insupportable that, in a democratic country, authorities can arrest people in complete secrecy and disappear them from public view without the public even knowing such an arrest took place." |
Главный юрисконсульт Ассоциации Дэн Якир писал: «Это невыносимо, что в демократической стране власти могут арестовывать людей в полной секретности и скрывать их от общественного мнения без публики, даже зная, что такой арест имел место». |
Urges States to identify, arrest and prosecute promptly the mercenaries responsible for such violations and to take the necessary measures to prevent the recruitment and training of mercenaries on their territory |
призывает государства незамедлительно выявлять, арестовывать и подвергнуть судебному преследованию наемников, виновных в таких нарушениях, и принимать необходимые меры с целью воспрепятствовать вербовке и обучению наемников на своей территории; |
The Director of Police, Gen. Jamal al-Jarrah, also known as Abu Obeidah, stated that "the role of the police is to solve problems of the population, combat drug trafficking, arrest criminals." |
Начальник полиции генерал Джамал аль-Джаррах, известный также как Абу Обейда, заявил, что "роль полиции - решать проблемы населения, бороться с торговлей наркотиками, арестовывать преступников". |
"Goodnight, this is not a man to arrest, this is a man to befriend." |
"Гуднайт, этого человека не нужно арестовывать, с ним нужно дружить". |
(a) Very frequent reluctance by the police to arrest, and by the courts to charge, persons holding military office even for serious and obvious criminal offences and even when caught in the commission of the act. |
а) весьма часто у полиции наблюдается нежелание арестовывать, а у судов - привлекать к ответственности лиц, занимающих военные должности, даже за серьезные и очевидные уголовные правонарушения и даже в тех случаях, когда их застали на месте преступления. |
To detain and/or arrest any person(s) who is found committing or attempting to commit or being in any way concerned in the commission of offences relating to fraudulent evasion of duty or evasion of any prohibition or restriction. |
задерживать и/или арестовывать любое лицо (лиц), совершившее или пытающееся совершить или каким-либо образом причастное к совершению преступлений, связанных с незаконным уклонением от уплаты пошлин или уклонением от соблюдения каких-либо запретительных или ограничительных мер; |
Arrest them, investigate them, give them due process. |
Арестовывать, вести расследование, преследовать по закону. |
Chasy Thraeger! You are Not Allowed To Arrest Your Father's Guests |
Тебе не позволено арестовывать гостей твоего отца в его день рождение. |
They cannot arrest my friends |
Они не смеют арестовывать моих друзей! |
I'm not going to arrest her. |
Я не буду ее арестовывать. |
He won't arrest you. |
Он не будет тебя арестовывать. |
No, no, no, you can't arrest him. |
Нет. нельзя его арестовывать. |
Why would we arrest you? |
Зачем нам вас арестовывать? |
You don't need to arrest anyone. |
Не нужно никого арестовывать. |
You should never arrest your family! |
Нельзя арестовывать члена семьи! |
You don't need to arrest that gentleman. |
Нет необходимости арестовывать этого джентльмена. |