A vast majority of them, probably more than a dozen, live freely in Serbia. Prime Minister Kostunica has made it clear that he is not willing to arrest fugitives - only to try to convince them to surrender voluntarily. |
Премьер-министр Коштуница дал ясно понять, что он не намерен их арестовывать, а готов лишь попытаться убедить их сдаться добровольно. |
Such militia have no legal authority to arrest or detain people; those taken into their custody were handed over to the security forces or held by the Brigades in secret locations. |
Это ополчение не имеет официальных полномочий арестовывать или задерживать людей. Взятых под стражу лиц «Бригады» передавали силовым структурам или содержали в секретных местах. |
Since there are no border checks between Büsingen and Switzerland, the cantonal police of Schaffhausen are permitted to arrest people in Büsingen and bring them into Switzerland. |
Согласно этому договору, кантональной полиции Шаффхаузена разрешается арестовывать людей в Бюзингене и этапировать их в Швейцарию. |
I better hold on to these for when I have to arrest them later. |
Лучше мне это подержать, все равно мне их еще арестовывать. |
First, Mittal is able to operate a security force without any restrictions and with the power to search, arrest and detain. |
Во-первых, компания «Миттал» может создавать без каких-либо ограничений силы безопасности, которым предоставлены полномочия обыскивать, арестовывать и задерживать людей. |
This Act establishes an Australian Protective Service. Under this Act, protective services offices can arrest (in some cases) without warrant people who they suspect on reasonable grounds of commiting offences under the Safeguards Act. |
В соответствии с этим законом об учреждении Австралийской охранной службы данная служба имеет право арестовывать (в том числе в некоторых случаях без ордера) людей, в отношении которых у нее есть разумные основания подозревать их в совершении преступлений, предусмотренных в Законе о гарантиях. |
The response was simple but effective: when a fellow member was arrested for speaking, large numbers of people descended on the location and invited the authorities to arrest all of them, until it became too expensive for the town. |
Ответ был прост, но эффективен: когда ещё один активист был арестован за разговоры, большое количество людей пришли и предложили властям арестовывать их всех, и так продолжалось до тех пор, пока подобная мера не стала слишком дорогой для города. |
In response to the dilatoriness of some States to hand over indicted persons to the Tribunal, the Prosecutor decided to implement a new strategy that would lead to their detention and arrest. |
Ввиду того что некоторые государства медлят с передачей Трибуналу лиц, обвиненных в совершении преступлений, Обвинитель решила взять на вооружение новую стратегию, которая позволит задерживать и арестовывать таких лиц. |
According to HRWFI, the RRA allow local officials to arbitrarily arrest believers, close places of worship, and place restrictions on the movement and action of clergy, even on recognized religions. |
По словам МОПЧБГ, в соответствии с НПРВ местные должностные лица имеют право произвольно арестовывать верующих, закрывать места отправления религиозных обрядов и налагать ограничения на передвижение и деятельность духовенства, причем даже в случае признанных религий76. |
They arrest people even when they know they are not guilty of offences or crimes and hold them until the alleged perpetrators are identified. |
Они могут арестовывать людей, сознавая, что преступления совершены другими лицами, при этом они могут производить эти аресты до тех пор, пока не будут найдены виновные. |
Three elements of the contract of particular concern to the Panel may influence security and forest management in Liberia. First, Mittal is able to operate a security force without any restrictions and with the power to search, arrest and detain. |
Особое беспокойство у Группы вызывают три элемента контракта, которые могут оказать влияние на безопасность и состояние лесов в Либерии. Во-первых, компания «Миттал» может создавать без каких-либо ограничений силы безопасности, которым предоставлены полномочия обыскивать, арестовывать и задерживать людей. |
Although the military does not enjoy any jurisdiction to arrest, detain, prosecute or sentence civilians, the Working Group has received credible information that civilians are at times detained incommunicado at military institutions and are not produced before a judge. |
Хотя военные не обладают никакими полномочиями арестовывать, задерживать, обвинять или осуждать гражданских лиц, Рабочая группа получила вызывающую доверие информацию о том, что гражданские лица иногда содержатся под стражей без связи с внешним миром в военных учреждениях и не доставляются к судье. |
Malaysian troops had been sent to Somalia, not to arrest anyone but to help to feed Somali people. |
Малайзийские войска были направлены в Сомали не для того, чтобы арестовывать кого бы то ни было, а для того, чтобы помочь в обеспечении продовольствием населению Сомали. |
In August 1915, Edith Smith became the first British woman to be appointed a police officer with full powers of arrest. |
В августе 1915 года Эдит Смит (англ.)русск. стала первой женщиной-полицейским Великобритании с полномочиями арестовывать лиц. |
Immigration officials are empowered to arrest, detain/hand over "prohibited person" to police in terms of section 8 of the same act. |
Согласно статье 8 этого же закона сотрудники иммиграционной службы имеют право задерживать, арестовывать и передавать в полицию «лиц, которым запрещен въезд в страну». |
Section 75 of the Act also empowers the police to arrest, without a warrant, any person whom they believe on reasonable grounds to be a person to whom section 73 applies, in order to refer the case to the Minister for consideration as soon as possible. |
Раздел 75 Закона также разрешает полиции арестовывать без ордера любое лицо, если имеются достаточные основания считать, что данное лицо подпадает под действие раздела 73, с последующей передачей в кратчайшие сроки этого дела министру. |
The Interior Minister allegedly said that the police should arrest any journalist who published a leaked official document and that the journalist should remain in detention until he revealed the source of the leak. In addition, these journalists were branded as "enemies" of the country. |
Как утверждалось, министр внутренних дел заявил, что полиция должна арестовывать любого журналиста, который публикует официальный документ, полученный в результате утечки информации, и что журналисты должны оставаться под стражей до выявления источника утечки. |
In H.C.J. 2442/02 Suzanna Kises and Migrant Workers Hotline v. The Ministry of the Interior (4.6.02), the Supreme Court held that the Police should not arrest a migrant worker who is in the midst of switching her work permit to another employer. |
В деле ВС 2442/02 Сюзанна Кисес и горячая линия трудящихся-мигрантов против министерства внутренних дел (4.6.02) Верховный суд постановил, что полиции не следует арестовывать трудящуюся-мигрантку, находящуюся в процессе перерегистрации своего разрешения на работу в связи с переходом на работу к другому работодателю. |
Members of the PPF and of the People's Committees (PC) organized in various neighbourhoods are given complete freedom to search houses at any time without a warrant, to arrest people and take them before the courts and to confiscate goods. |
Сотрудникам народных полицейских сил и членам народных комитетов, созданных в различных районах, предоставлена полная свобода действий, и они могут обыскивать дома в любое время без какого-либо ордера, арестовывать и доставлять людей в суды и конфисковывать их имущество. |
The Code of Penal Procedure provides that law enforcement officials can arrest and detain an individual in order to verify his identity in the context of inquiries following a crime, or in flagrant délit. |
Уголовно-процессуальный кодекс предоставляет сотрудникам правоохранительных органов право арестовывать и задерживать физических лиц в целях проверки их личности в связи с расследованием того или иного преступления или производить арест и задержание на месте преступления. |
In this regard, the Intelligence and Tracking Unit has been particularly effective, developing intelligence capabilities leading to the identification and arrest of suspects and indicted persons. |
В этой связи особенно эффективных результатов добилась Оперативно-поисковая группа, которая создала информационно-поисковый потенциал, позволяющий выявлять и арестовывать подозреваемых лиц и лиц, которым были предъявлены обвинения. |
They're going on the house-to-house, so, unless you can find any more staff, I'm going to arrest a 15-year-old at Salter Hebble High for dealing skunk behind the science block. |
Народ идёт опрашивать жителей, и, если других сотрудников кроме меня нет, то я еду арестовывать 15-тилетку в школе Салтер Хэббл, |
Arrest and detain anyone out of the ordinary. |
Арестовывать и задерживать всех подозрительных. |
Arrest him for what? |
За что нам его арестовывать? |
Arrest me for what? |
За что меня арестовывать? |