Emergency rules restricted freedom of association and assembly, withdrew some constitutional safeguards against arbitrary arrest and gave far-reaching powers of arrest to law enforcement agencies. |
В условиях чрезвычайного положения ограничивалась свобода объединений и собраний, отменялись некоторые конституционные гарантии защиты от произвольных арестов, а правоохранительные органы получили широкие полномочия арестовывать граждан. |
The Working Group suggested that the Government should introduce legislation to narrow the powers of arrest by strictly defining which category of public official could arrest civilians for which offence. |
Рабочая группа предложила правительству принять закон об ограничении полномочий на арест, четко определив, какие категории государственных должностных лиц могут арестовывать граждан и за какие преступления. |
If you arrest all the drunks in Atlanta, you must arrest a good many Yankees. |
Если арестовывать пьяниц, в тюрьму попадут все янки. |
Indeed, the Military Intelligence Service detained, investigated and held individuals at its headquarters, although under the law it has no authority to arrest anyone other than military personnel; hence it is not empowered to apprehend, detain or arrest civilians. |
Военная разведка действительно производила задержания и расследования и содержала задержанных под стражей в своей штаб-квартире, хотя по закону эта служба не имеет права арестовывать кого-либо, помимо военнослужащих; таким образом она не имела полномочий на задержание или арест гражданских лиц. |
You know who to arrest, who to negotiate with. |
Понятно, кого арестовывать, с кем вести переговоры. |
In spite of recent releases, the Government continued to arrest and detain activists. |
Несмотря на то, что недавно некоторые из арестованных были выпущены на свободу, правительство продолжает арестовывать и задерживать активистов. |
The Gardai had powers of arrest without warrant for breaches of barring and protection orders. |
За нарушения судебного запрета и распоряжения о защите сотрудники полиции имели право арестовывать нарушителей без соответствующего ордера. |
Members of the security forces allegedly continue to arrest and detain citizens for various periods of time without charge or notification to their families. |
Согласно утверждениям, сотрудники сил безопасности продолжают арестовывать и заключать граждан под стражу на различные периоды времени без предъявления обвинений или уведомления членов их семей. |
The mission urges the parties to conflict to arrest and prosecute anyone responsible for the recruitment of children. |
Миссия настоятельно призывает конфликтующие стороны арестовывать и привлекать к судебной ответственности всех лиц, виновных в вербовке детей. |
Presently, only the investigative bodies in pre-trial procedures and the court have the powers to arrest or freeze financial assets. |
В настоящее время лишь суд и следственные органы, действующие в рамках досудебных процедур, имеют полномочия арестовывать или блокировать финансовые активы. |
He has refused to arrest Ali Kushayb and Ahmad Harun. |
Он отказывается арестовывать Али Кушайба и Ахмеда Харуна. |
Ms. Gaer enquired about the legal provisions requiring the police to arrest individuals suspected of perpetrating acts of domestic violence. |
Г-жа Гаер интересуется тем, какие правовые нормы требуют от сотрудников полиции арестовывать лиц по подозрению в бытовом насилии. |
Police officers are not entitled to make an arrest without a warrant except in cases of flagrante delicto. |
Офицеры и сотрудники полиции не имеют права арестовывать граждан без предъявления ордера на арест, если только речь не идет о задержании на месте преступления. |
Most foreign Governments are unable to arrest and prosecute pirates because of jurisdictional barriers. |
Большинство иностранных правительств не могут арестовывать и осуществлять судебное преследование пиратов из-за юрисдикционных барьеров. |
Police may also arrest individuals without a warrant under the same Order. |
На основании того же Указа сотрудники полиции могут также арестовывать лиц без предъявления ордера. |
Some States continue to resort to ambiguous security laws to arrest and detain human rights defenders, often without charges. |
Некоторые государства продолжают использовать нечетко сформулированные законы о безопасности, чтобы арестовывать и задерживать правозащитников, часто без предъявления им обвинений. |
The same Law authorizes the arrest of members without prior lifting of immunity. |
Этот же Закон разрешает арестовывать членов Национального собрания без предварительного обращения с просьбой о лишении их иммунитета. |
Don't make me arrest you, honey. |
Не заставляй тебя арестовывать, милый. |
Look, you think I wanted to arrest... |
Слушай, ты думаешь я хотел арестовывать... |
The power of the Government to arrest and imprison a man without charge. |
Право правительства арестовывать и держать человека в тюрьме без обвинения. |
I'm not makin' an arrest tonight. |
Я не буду никого арестовывать сегодня. |
Says here he took a bribe not to arrest a hit and run driver who killed a woman and two kids. |
Здесь сказано он взял взятку, чтобы не арестовывать скрывшегося водителя, который убил женщину и двоих детей. |
I don't think I'm going to arrest you. |
Нет, не думаю арестовывать тебя. |
It's not my job to arrest him. |
Это не я должен его арестовывать. |
You wouldn't arrest someone for making false allegations. |
Вы бы не стали арестовывать человека за ложные обвинения. |