The Special Rapporteur underlines that the way to deal with these protests is not to arrest and prosecute the protesters, but to listen to their concerns and grievances and develop a system that protects their human rights. |
Специальный докладчик подчеркивает, что для борьбы с этими протестами нужно не арестовывать и подвергать судебному преследованию протестующих, а прислушаться к их проблемам и жалобам и разработать систему, которая обеспечит защиту их прав человека. |
Listen, Mike, we're not going to arrest Bello now, because when we take him down, we want to pull down everyone that he is in business with. |
Слушай, Майк, мы не собираемся арестовывать Белло сейчас, потому что когда мы арестуем его, мы хотим арестовать и всех с кем у него был бизнес. |
If I see yours again, I won't arrest you, I'll kill you. |
Если я тебя еще раз увижу, я не буду тебя арестовывать, я тебя убью. |
Although military authorities have the power to arrest only for purely military matters, AI indicated that military personnel have been responsible for the arbitrary detention of civilians and of soldiers accused of plotting against the Government or military chiefs. |
Хотя военные власти имеют право арестовывать только по чисто военным соображениям, МА сообщила, что военнослужащие несут ответственность за произвольное задержание гражданских лиц и солдат, обвиняемых в заговоре против правительства или военачальников. |
In the late 1960's the governing National Party needed to arrest over 600000 people annually to hold on to the pass laws, in spite of the mass protests and defiance campaigns of the 1950s and 1960s, including the Sharpeville revolt of 1960. |
В конце 60-х годов правящей Национальной партии требовалось ежегодно арестовывать более 600000 человек за нарушения законов о пропусках, несмотря на массовые протесты и кампании неповиновения в 50-х и 60-х годах, в том числе восстание в Шарпевилле в 1960 году. |
Harry goes to Bergen to speak with Mller, but after Mller describes that he was trying to do what was best for the Force, Harry elects not to arrest him. |
Харри едет в Берген, чтобы поговорить с Мёллером, но после того, как Мёллер упоминает, что он пытался поступать лучше для органов, Харри решает не арестовывать его. |
In Northern Ireland only, members of Her Majesty's Armed Forces have powers to stop people or vehicles, arrest and detain people for three hours and enter buildings to keep the peace or search for people who have been kidnapped. |
Применимо лишь к Северной Ирландии: члены Вооружённых сил Её Величества имеют полномочия останавливать людей или транспортные средства, арестовывать и удерживать людей до трёх часов, а также входить в здания с целью поддержания мира или для поиска похищенных людей. |
Okay. Next time I'm hitting on a guy you like, come clean with me before I go out with him so you don't have to arrest me to break up the date. |
Так, в следующий раз, когда я западу на парня, который тебе нравится, будь честной со мной до того, как я уйду вместе с ним. тогда тебе не придется арестовывать меня, чтобы сорвать свидание. |
Best part is, if you don't show up tomorrow, guess who gets to arrest you. |
Лучшее заключается в том, что если ты не улетишь завтра, угадай, кто будет тебя арестовывать |
They don't want to arrest them; they want to do this quietly, in and out. |
Они не хотят их арестовывать, они хотят сделать это по-тихому, зашел-вышел. |
You know, when we have someone like this that we don't plan to arrest, scary Sanchez can be helpful. |
знаете, иногда, когда у нас есть кто-то, кого мы не планировали арестовывать, Страшный Санчес может быть оочень полезным |
The powers to detain or arrest are circumscribed by article 5 of the Bill of Rights, which prescribes the basic rights of a suspect in terms exactly reflecting those of article 9 of the Covenant. |
Право заключать под стражу или арестовывать ограничивается статьей 5 Билля о правах, в которой предусматриваются основные права подозреваемого точно так же, как они отражены в статье 9 Пакта. |
Despite efforts to make this pledge operational, the Parties have failed to submit the lists and files required under the Rome agreement to the Tribunal, and have continued to arrest persons on suspicion of war crimes. |
Несмотря на принятые меры по обеспечению выполнения этого обязательства, Стороны не представили Трибуналу списки и дела в соответствии с римской договоренностью и продолжали арестовывать лиц по подозрению в совершении военных преступлений. |
Both UNHCR-registered and unregistered asylum seekers, refugees and stateless persons are considered irregular migrants by most government agencies, in particular the Immigration Department and the RELA, who continue to arrest them for immigration offences. |
Как зарегистрированные, так и не зарегистрированные УВКБ просители убежища, беженцы и апатриды считаются незаконными мигрантами большинством правительственных учреждений, в особенности Иммиграционным департаментом и РЕЛА, которые продолжают арестовывать их за их иммиграционные правонарушения114. |
Otherwise, bleep, bleep, we'll arrest you, bang you up, and probably bang you about a bit while we're doing it. |
Иначе, бип-бип, и мы арестуем тебя, изобьём, и скорей всего побьём ещё немного, пока будем арестовывать тебя. |
The police must investigate domestic violence and must charge or arrest the defendant if there are reasonable grounds for believing there has been domestic violence. |
Полиция обязана проводить расследования в связи с актами насилия в семье и должна предъявлять ответчику обвинения или арестовывать его, если имеются основания полагать, что имел место акт насилия в семье. |
Federal authorities denied the immunity of elected or appointed officials by attempting to mobilize them, and the army moved to arrest several officials in Serbia and in Montenegro for refusing mobilization notices. |
Союзные власти лишили иммунитета избранных или назначенных государственных должностных лиц, предприняв попытку призвать их на военную службу, и вооруженные силы стали арестовывать государственных должностных лиц в Сербии и Черногории за отказ явиться по повестке о призыве в армию. |
The justice minister, a Mubarak-era holdover, granted powers to the military intelligence and military police authorities to arrest civilians on charges as minor as traffic disruption and "insulting" the country's leaders. |
Министр юстиции, пережиток эпохи Мубарака, предоставил полномочия военной разведке и военной полиции арестовывать гражданских лиц по таким мелким обвинениям, как нарушение дорожного движения и «оскорбление» руководства страны. |
Like the proposal made by the International Maritime Committee (CMI), the proposed amendment would clarify that national law would determine whether a claimant may arrest a ship other than the particular ship in respect of which the maritime claim arises. |
Так же, как и предложение Международного морского комитета (ММК), предлагаемая поправка призвана уточнить, что вопрос о том, может ли истец арестовывать другое судно, помимо конкретного судна, в отношении которого возникло морское требование. |
It added that the Mauritius National Coast Guard had the power to stop, board, search, detain and arrest any vessel which contravened the provisions of the 1992 Act and to seize any drift-net and secure any fish caught by means of such net. |
Он добавил, что национальная береговая охрана Маврикия имеет право останавливать, досматривать, обыскивать, задерживать и арестовывать любое судно, которое нарушает положения Закона 1992 года, и конфисковывать все дрифтерные сети и любой улов такими сетями. |
The national criminal justice system should not only aim to arrest, try and convict individuals suspected of engaging in drug-related criminal activities but should also aim to disrupt the operations of drug-trafficking organizations and put them out of business. |
З. Усилия национальной системы уголовного правосудия должны быть направлены не только на то, чтобы арестовывать и осуждать лиц, подозреваемых в участии в связанной с наркотиками преступной деятельности, но также и на пресечение действий организаций, занимающихся оборотом наркотиков, и их ликвидацию. |
Under article 33, authority is granted to the police to arrest persons who enter the Sudan without permission and to keep them under detention until they have been brought to trial. |
в соответствии со статьей ЗЗ полиция наделена полномочиями арестовывать лиц, въехавших в Судан без разрешения, и держать их под стражей до начала судебного разбирательства. |
Gendarmes should receive training in human rights and humanitarian law directed at ensuring that they investigate, report on and arrest perpetrators of abuses; |
Жандармам следует пройти подготовку в области права прав человека и гуманитарного права, целью которой является гарантия того, что они будут проводить расследования, рапортовать о лицах, виновных в злоупотреблениях, и арестовывать их; |
At the same time, the Government continues to arrest and detain national UNMIS staff, in violation of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the status-of-forces agreement. |
В то же время правительство продолжает арестовывать и задерживать национальных сотрудников МООНВС в нарушение Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций и соглашения о статусе сил. |
So, I hope you won't think this antagonistic, but if you're not going to arrest me, you have to let me go. |
Так, надеюсь, вы не воспримите это как акт агрессии, но, если вы не собираетесь арестовывать меня, тогда вы должны меня отпустить. |