Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Arrangement - Процедура"

Примеры: Arrangement - Процедура
The press release from the Ministry of Church, Education and Research stated that both investigations concluded that the partial exemption arrangement did not operate as planned and should therefore be reviewed. В пресс-релизе министерства по делам церкви, образования и научным исследованиям отмечалось, что по результатам обоих исследований был сделан вывод о том, что процедура частичного освобождения не действует, как планировалось, и поэтому должна быть пересмотрена.
According to the Administration, the arrangement represents a special type of currency conversion and, consequently, the financial benefits have been recorded as exchange gains. Согласно заявлению администрации, эта процедура представляет собой особый тип пересчета валют, и, соответственно, получаемые при этом финансовые льготы регистрируются как прибыль, полученная за счет колебаний валютных курсов.
Once a management arrangement has been agreed, a budget should be drawn up for the evaluation and agreement reached on how to finance this important undertaking. Как только будет согласована процедура проведения оценки, будет подготовлен бюджет для оценки и будут определены способы финансирования этого важного мероприятия.
This arrangement ensures that those who claim that they have the right of abode in the HKSAR under article 24 (3) of the Basic Law have that claim verified before entering Hong Kong. Такая процедура позволяет проверить, действительно ли претендующие на проживание в ОАРГ в соответствии со статьей 24(3) Основного закона имеют на это право, до их прибытия в Гонконг.
In the same paragraph, the Secretary-General also indicates that, while the "G to N" arrangement has been applied in the Secretariat since 1996, it has never been put before the General Assembly for formal endorsement. В том же пункте Генеральный секретарь отмечает, что, несмотря на то, что эта процедура применяется в Секретариате с 1996 года, вопрос о ее официальном одобрении со стороны Генеральной Ассамблеи не ставился.
Accordingly, the present ad hoc arrangement utilizing temporary assistance to accommodate the supernumerary D-1 staff member will be continued until the staff member either separates from service or is placed in another assignment against a post at the appropriate level. Соответственно нынешняя процедура использования должности, предназначенной для временного персонала, для временного трудоустройства дополнительного сотрудника класса Д - 1 сохранится до тех пор, пока этот сотрудник либо не выйдет в отставку, либо не получит нового назначения на должность соответствующего уровня.
Its setting up included the physical arrangement of the centre, hiring of staff, arrangements made with the multinational force for living quarters, work-flow strategies, security management, storage and retrieval of forms, database development and quality-control measures. Процедура его создания включала в себя подбор помещений, набор персонала, размещение сотрудников под защитой многонациональных сил, разработку методов работы, решение вопросов безопасности, хранение и поиск форм, разработку базы данных и принятие мер по контролю качества.
The State party has not contested that the said arrangement is enshrined in the Constitution nor that the domestic courts do not have the power to review the Constitution in order to ensure its compatibility with the Covenant. Государство-участник не оспаривает тот факт, что упомянутая процедура предусмотрена в Конституции и что национальные суды неправомочны пересматривать положения Конституции в целях обеспечения их соответствия положениям Пакта.
This is an operator-led confidential arrangement which incorporates provisions to ensure that, in the event of a conflict between the Unitization Agreement and the Exploitation Agreement, the terms of the Exploitation Agreement shall prevail; Это осуществляемая под руководством оператора конфиденциальная процедура, содержащая положения для обеспечения того, чтобы в случае коллизии между соглашением о централизованной эксплуатации и эксплуатационным соглашением преимущественную силу имели положения эксплуатационного соглашения;
This is a totally unsatisfactory arrangement, which should be used only as a last resort. Такая процедура абсолютна неприемлема, и к ее применению можно прибегать лишь в крайнем случае.
According to the author, this arrangement means that the procedure in question remains financially prohibitive for litigants, who, moreover, have no guarantee that it will actually lead to a prosecution. По мнению автора, из-за финансовой стороны этого положения упомянутая процедура остается непривлекательной в глазах истцов, у которых к тому же нет никакой гарантии, что она действительно приведет к возбуждению уголовного дела против виновных лиц.
The appointments of limited duration arrangement had enabled the United Nations to react quickly to emerging issues and to recruit and deploy large numbers of staff much faster than with regular appointment modalities, largely owing to the administrative simplicity of the pay package. Процедура назначений на ограниченный срок позволила Организации Объединенных Наций быстро решать возникающие проблемы и набирать и направлять на работу большое число сотрудников гораздо быстрее, чем при использовании обычных методов найма, в значительной мере благодаря простоте начисления совокупного вознаграждения с административной точки зрения.