Английский - русский
Перевод слова Arrangement
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Arrangement - Процедура"

Примеры: Arrangement - Процедура
The Committee had also decided to hold, on a trial basis, two meetings in 2014, an arrangement that would be reviewed at the final meeting of the year. Комитет также постановил провести на пробной основе в 2014 году два совещания, и данная процедура будет рассмотрена на заключительном совещании года.
The Board does not consider that this arrangement ensures effective protection of UNRWA information, however, owing to the absence of guidelines or procedures outlining the method used in formatting hard disk drives. Тем не менее Комиссия не считает, что такая процедура обеспечивает эффективную защиту информации БАПОР, принимая во внимание отсутствие руководящих принципов или процедур, описывающих метод, который используется для форматирования жестких дисков.
In most situations, this may be a useful arrangement to facilitate the early exchange of information among Council members and promote their participation, thus enhancing the efficiency of the Council's work. В большинстве случаев такая процедура может быть целесообразной с той точки зрения, что члены Совета смогут обмениваться информацией уже на ранней стадии подготовки и активнее участвовать в этом процессе, тем самым способствуя повышению эффективности работы Совета.
If requested, UNEP could provide the secretariat for the Review Conference, possibly in collaboration with IOMC or a broader inter-agency steering committee in order to ensure multi-sector engagement, which would be a similar arrangement to that for the Preparatory Committee. По просьбе ЮНЕП может обеспечивать секретариатские услуги для конференции по обзору, возможно, в сотрудничестве с МПРРХВ или межведомственным руководящим комитетом более широкого состава с целью обеспечения межсекторального участия, и такая процедура аналогична той, которая была принята для Подготовительного комитета.
Pakistan and India also decided to move in two other areas, namely nuclear risk reduction measures, which include upgrading and establishing hotlines, and working on an agreement on pre-notification of flight testing of missiles, an arrangement that had already existed informally since 1999. Пакистан и Индия также решили продвигаться еще в двух областях, а именно: меры по сокращению ядерного риска, которые включают модернизацию и установление линий экстренной связи и работа над соглашением о предварительном уведомлении о летных испытаниях ракет - процедура, которая уже существует неофициально с 1999 года.
This arrangement, coming shortly after the Committee had requested interim measures of protection with respect to the complainant's wife, appeared to be an ad hoc reaction rather than part of a properly conceived monitoring plan. Эта процедура, разработанная вскоре после того, как Комитет обратился с просьбой о принятии промежуточных мер защиты в отношении жены заявителя, судя по всему, явилась спонтанной реакцией, а не частью надлежащим образом разработанного плана контроля.
Furthermore, his delegation believed that the Controller's second proposal - inviting the General Assembly to give the Secretary-General authority to assess contributions - was unacceptable, because such an arrangement would compromise the entire budgetary process. Кроме того, по мнению делегации Ганы, второе предложение Контролера - в котором Генеральной Ассамблее предлагается наделить Генерального секретаря полномочиями направить уведомления о выплате взносов - является неприемлемым, поскольку подобная процедура поставит под сомнение весь бюджетный процесс.
On the positive side, this arrangement provides the Organization with an enforcement capacity it would not otherwise have and is greatly preferable to the unilateral use of force by Member States without reference to the United Nations. Что касается положительных аспектов, то такая процедура наделяет Организацию возможностью предпринимать принудительные действия, которой она в противном случае не обладала бы, и является значительно более предпочтительной по сравнению с односторонним применением силы государствами-членами без обращения к Организации Объединенных Наций.
A special arrangement has been made with a view to ensuring that any information concerning war crimes committed in the former Yugoslavia which persons staying in Denmark might have is brought to light. Была разработана специальная процедура с целью обеспечить представление находящимися в Дании лицами любой информации, касающейся военных преступлений, совершенных в бывшей Югославии.
He insisted on the declaration of a cease-fire, however limited, to allow for this arrangement to take place, and on the need to curb foreign interference in Afghanistan, especially by outside forces who were bent on removing him. Он настаивал на объявлении прекращения огня, каким бы ограниченным оно ни было, с тем чтобы эта процедура могла произойти, и на необходимости пресечь иностранное вмешательство в дела Афганистана, особенно со стороны внешних сил, которые настроены его сместить.
The Committee believes that this arrangement requires additional clarification and justification, especially as concerns the consultant status of the Special Representative (see para. 10 above). Комитет считает, что эта процедура требует дополнительных разъяснений и обоснования, в особенности в том, что касается статуса консультанта Специального представителя (см. пункт 10 выше).
The Board was informed that the arrangement was adopted as recruiting staff under UNHCR would entail complicated post creation formalities, higher salaries and perquisites. There was however, no evidence of any comparative analysis of costs having been made. Комиссия была информирована о том, что эта процедура была принята потому, что набор персонала по линии УВКБ будет связан со сложными формальностями, касающимися создания должностей, более высокой заработной платы и дополнительных выплат, однако нет каких-либо доказательств, подтверждающих проведение какого-либо компаративного анализа расходов.
However, I would like to take this opportunity to state that it is the view of China that the arrangement whereby the 23 States made legally binding commitments in order to be admitted into the CD is entirely a special case. Однако я хотел бы, пользуясь возможностью, заявить, что, по мнению Китая, процедура, в рамках которой 23 государства взяли на себя юридически связывающие обязательства для того, чтобы быть принятыми в члены КР, представляет собой совершенно особый случай.
Essentially, national execution is defined as a cooperative operational arrangement entailing, inter alia, overall responsibility for the formulation and management of programmes and projects by the recipient country as well as the latter's assumption of accountability for them. Так, национальное исполнение определяется как совместная оперативная процедура, предусматривающая, в частности, общую ответственность страны-получателя за разработку и управление программами и проектами, а также подотчетность последней в отношении них.
Furthermore, Mr. Yakir claimed that the arrangement proposed by the State Attorney's office posed difficulties that rendered the right of lawyers and relatives to visit detainees insignificant. Кроме того, г-н Якир заявил, что предложенная государственной прокуратурой процедура сопряжена с трудностями, которые практически лишают адвокатов и родственников возможности посещать задержанных.
This arrangement is proposed in order to facilitate delivery of the statements of delegations and to allow for integrated and coherent discussion and decision-making in the Committee of the Whole on items that have programmatic, administrative and financial implications. Такая процедура предлагается для того, чтобы облегчить представление делегациями своих заявлений и сделать возможным комплексное и согласованное обсуждение и принятие решений в Комитете полного состава по пунктам повестки дня, которые имеют программные, административные и финансовые последствия.
Upon enquiry as to how this arrangement would be implemented, the Committee was informed that cash was given to the paymaster of each troop-providing country, who in turn distributes it to the contingents. По запросу о том, как будет применяться эта процедура, Комитет был информирован о том, что денежные средства передаются казначею каждой страны, предоставляющей контингенты, которые в свою очередь распределяют их среди военнослужащих контингентов.
The whole arrangement runs counter to UNICEF vaccine procurement principles (UNICEF believes, as a public buyer, that providing grants to manufacturers is not the most effective method of obtaining capacity increase). Вся эта процедура противоречит действующим в ЮНИСЕФ принципам закупки вакцин (по мнению ЮНИСЕФ, который выступает в качестве публичного покупателя, выделение субсидий производителям - это далеко не самый эффективный метод, позволяющий добиться увеличения объема закупок).
According to Article 5 a foreigner arriving in Iceland shall, unless a different arrangement is provided for in rules issued by the Minister of Justice, possess a passport or other identity document recognised as a travel document. Согласно статье 5, иностранец, прибывающий в Исландию, должен, если в правилах, опубликованных министром юстиции не предусмотрена другая процедура, иметь при себе паспорт или другой удостоверяющий личность документ, признанный в качестве проездного документа.
The revised arrangement would require additional coordination between the Military Personnel Travel Cell of the Unit and United Nations Headquarters through the Police Military Staff Travel and Rotation System database. Пересмотренная процедура обусловит необходимость создания дополнительных механизмов координации между подразделением Группы по оформлению поездок военнослужащих и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций на основе базы данных системы данных о поездках полицейского военного персонала и его замене.
The certification process should be made a permanent arrangement to allow the Haitian population to regain trust in the national police. Процедура аттестации должна носить постоянный характер, с тем чтобы население Гаити вновь обрело необходимое доверие к своей национальной полиции.
The appointments of limited duration arrangement was seen as a useful hiring tool. Процедура назначений на ограниченный срок была расценена как полезный инструмент найма.
This procedure is under review to determine whether a more focused arrangement would be preferable in future to provide for sounder internal controls on procurement. В настоящее время эта процедура рассматривается на предмет определения того, не лучше ли будет создать в будущем более централизованный механизм для обеспечения более строгого внутреннего контроля за закупочной деятельностью.
It noted the statement by the user organizations that, in practice, the appointments of limited duration arrangement was quite different from the other two arrangements. Она отметила заявление организаций-пользователей, что на практике процедура назначений на ограниченный срок существенно отличается от двух других процедур.
For exhibition arrangement and procedure, please refer to the document on organizational issues for the Belgrade Conference adopted by the WGSO at its second meeting. Порядок достижения договоренности и процедура проведения выставки изложены в документе по организационным вопросам Белградской конференции, принятом РГСДЛ на своем втором совещании.