Please provide a list, if any, of the countries with which Armenia has concluded bilateral treaties on cooperation in administrative and judicial matters relating to terrorism. |
Просьба перечислить страны, с которыми Армения заключила двусторонние договоры о сотрудничестве в административных и судебных вопросах, связанных с терроризмом, если такие имеются. |
The situation was aggravated by the consequences of the unresolved armed conflict with Armenia, which were still a matter of grave concern to Azerbaijan. |
Положение усугубляется последствиями неразрешенного вооруженного конфликта между Арменией и Азербайджаном, который остается одним из главных вопросов, вызывающих озабоченность страны. |
In Armenia, the measures taken in relation to the ratification of the Stockholm Convention would help the country accede to the Protocol on POPs. |
Меры, принимаемые в Армении в связи с ратификацией Стокгольмской конвенции, будут способствовать присоединению этой страны к Протоколу по СОЗ. |
Four countries mention that they might need assistance to improve their legislation on air protection: Armenia, Azerbaijan, Kyrgyzstan and the Republic of Moldova. |
Четыре страны, т.е. Азербайджан, Армения, Кыргызстан и Республика Молдова, указали, что им, возможно, требуется помощь в совершенствовании их законодательства в области охраны воздушной среды. |
He stated that the Armenian army has types of weaponry that countries "10 times the size of Armenia would dream of having". |
Он заявил тогда, что армянская армия имеет такие виды вооружений, о которых страны «в десять раз больше Армении могли бы только мечтать». |
In accordance with Chapter 6 of the Constitution, in Armenia justice is administered only through courts, in compliance with the Constitution and the laws. |
Согласно положениям главы 6 Конституции правосудие в Армении осуществляют только суды - в соответствии с Конституцией и законами страны. |
Mr. Sahakov (Armenia) said that the statement by the representative of Azerbaijan was misleading in its reference to Armenian aggression against his country. |
Г-н Сахаков (Армения) говорит, что заявление представителя Азербайджана относительно агрессии Армении против его страны вводит в заблуждение. |
Some EECCA countries reported developing or having legislative requirements on food safety and initiatives to introduce labelling of genetically modified organisms (Armenia, Kazakhstan, Ukraine). |
Некоторые страны ВЕКЦА сообщили о том, что у них разрабатываются или имеются законодательные требования к безопасности продуктов питания, а также об инициативах по внедрению маркировки генетически измененных организмов (Армения, Казахстан, Украина). |
Armenia-Azerbaijan conflict resulted in deportation of over a million refugees and IDP Azerbaijanis from Armenia and Nagorno-Karabakh over half of which are women and children. |
Армяно-азербайджанский конфликт привел к депортации более 1 миллиона беженцев и перемещенных внутри страны азербайджанцев из Армении и Нагорного Карабаха, более половины которых составляют женщины и дети. |
As a result of Armenia's ethnic cleansing policy, more than 1 million Azerbaijanis had been compelled to flee to another country or another region. |
В силу политики этнических чисток, практикующейся этой страной, более миллиона азербайджанцев были вынуждены бежать в другие страны или регионы. |
I would also like to draw your attention to the fact that, during the reporting period, President and Commander-in-Chief Serzh Sargsyan of Armenia and that country's other high-ranking political and military officials visited the occupied territories of Azerbaijan to observe military exercises there. |
Я хотел бы привлечь ваше внимание к тому факту, что в течение охватываемого периода президент и главнокомандующий Армении Серж Саргсян и другие высокопоставленные политические и военные руководители этой страны посетили оккупированные территории Азербайджана для наблюдения за проходившими там военными учениями. |
In addition to contradicting irrefutable facts and documents produced by international organizations, the arguments of the Permanent Representative of Armenia are not consistent with the declarations made by the most senior leaders of his own country, however surprising that may seem. |
Помимо явных противоречий с неопровержимыми фактами и документами международных организаций, аргументы Постоянного представителя Армении, как это не покажется удивительным, не согласуются также с заявлениями высшего руководства его же страны. |
With a wealth of experience and skills in its bloody reprisals against the peaceful Azerbaijani population during the conflict, the most senior leaders of Armenia have, on more than one occasion, resorted to the cruellest methods of dealing with political opponents inside their own country. |
Имеющее богатый опыт и навыки кровавых расправ над мирным азербайджанским населением в ходе конфликта, высшее руководство Армении неоднократно прибегало к самым жестким методам общения с политическими оппонентами внутри собственной страны. |
On 25 January 2001 Armenia became a full-fledged member of the Council of Europe and assumed relevant commitments to amend the legal system of the country and to adopt European values for human rights protection. |
25 января 2001 года Армения стала полноправным членом Совета Европы и взяла на себя соответствующие обязательства по реформированию правовой системы страны и принятию европейских ценностей в области защиты прав человека. |
Taking into consideration the foregoing, I have been instructed to express my Government's strong protest against, and categorical rejection of, the Republic of Armenia's policy of colonization and annexation of the occupied territories of Azerbaijan. |
С учетом вышеизложенного мне поручено выразить от лица правительства моей страны решительный протест против проводимой Республикой Армения политики колонизации и аннексии оккупированных территорий Азербайджана и заявить о ее категорическом неприятии. |
Mr. Benmehidi (Algeria) said that his delegation had voted against the amendment because it believed, like Armenia, that there should be regional balance in the composition of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что делегация его страны проголосовала против поправки, поскольку она, как и Армения, считает, что в составе Комитета по использованию космического пространства в мирных целях должен быть региональный баланс. |
Ms. Saratikyan (Armenia) conceded that some preschool-age Yezidi children in certain areas of the country did not speak Armenian well but that was no impediment to receiving an education. |
Г-н Саратикян (Армения) признает, что некоторые дети дошкольного возраста из числа езидов в отдельных районах страны не говорят на армянском языке, но это не является препятствием для получения ими образования. |
Mr. Kaprielyan (Armenia) said that a standardized special procedure had been implemented throughout the country to receive and handle all reports of discrimination. |
Г-н Каприэлян (Армения) сообщает, что на всей территории страны была введена единая специальная процедура по приему и обработке всех жалоб на проявление дискриминации. |
Some countries are currently working on trainings and projects in the field of professional education development, and intend to use the findings of the Expert Group on Competences (e.g., Georgia and Armenia). |
В настоящее время некоторые страны работают над тренингами и проектами в области развития профессионального образования и намереваются использовать выводы Группы экспертов по компетенциям (например, Грузия и Армения). |
The delegations of Armenia, China and Myanmar indicated that their countries had undertaken more targeted data collection and research to better inform the implementation and evaluation of policy measures. |
Делегации Армении, Китая и Мьянмы указали на то, что их страны предприняли усилия по сбору более целенаправленных данных и проведению исследований в целях подведения более прочной научной базы под программные меры по осуществлению и оценке. |
The Working Group noted a statement by Azerbaijan on its concerns related to the construction of the nuclear power plant in Metsamor, Armenia, which the secretariat was requested to reflect in the meeting report. |
Рабочая группа приняла к сведению заявление представителя Азербайджана об опасениях его страны в связи со строительством атомной электростанции в городе Мецамор (Армения), которое секретариату было поручено отразить в докладе о работе совещания. |
All other countries published their own information on websites and presented only time-series of available data for some of the indicators. Furthermore, Armenia, Azerbaijan, the Russian Federation, Ukraine did not interpret the data. |
Все другие страны, выложившие свою информацию на веб-сайтах, показали только ряды имеющихся у них данных по тому, или иному показателю, при этом, они никак не интерпретировали эти данные (Армения, Азербайджан, Российская Федерация, Украина). |
Applies to: Countries that do not seem to face major difficulties with production of the indicators in line with the core structure, i.e. Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Montenegro, Russian Federation, Serbia, and TfYR of Macedonia. |
Применима к следующим странам: страны, которые, не имеют существенных трудностей с производством показателей в соответствии с основной структурой, таким как Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Черногория, Российская Федерация, Сербия и бывшая югославская Республика Македония. |
The Special Rapporteur and her predecessor have raised the issue of lack of financial and human resources in several reports following fact-finding visits (Armenia, Honduras, Ireland, Togo and the Democratic Republic of Congo). |
Специальный докладчик и ее предшественница поднимали вопрос о нехватке финансовых и кадровых ресурсов в ряде докладов по итогам поездок в страны для установления фактов (Армения, Гондурас, Демократическая Республика Конго, Ирландия и Того). |
Mr. Sahakov (Armenia) said his delegation hoped that the adoption of the draft resolution would promote regional cooperation for the benefit of all stakeholders. |
Г-н Сахаков (Армения) говорит, что делегация его страны надеется на то, что принятие проекта резолюции будет содействовать региональному сотрудничеству на благо всех заинтересованных сторон. |