Armenia was interested in extending this process beyond the Marmarik basin to the rest of the country. |
Армения заявила о своей заинтересованности расширить этот проект за рамки бассейна реки Мармарик и охватить оставшиеся районы страны. |
Mr. Sargsyan (Armenia) said that Human Rights Council initiatives must have the agreement of, and be coordinated with, the country concerned. |
Г-н Саргсян (Армения) говорит, что Совет по правам человека, принимая те или иные инициативы, должен заручаться согласием соответствующей страны и координировать с ней свои действия. |
Later, those who could - usually the wealthier among them - moved on into the central parts of Armenia and even, ultimately, emigrated. |
Позднее те люди, которые имели для этого возможности, - обычно более зажиточные, - перебирались в центральные районы Армении и даже в конечном счете эмигрировали из страны. |
Ms. Toutkhalian said that the promotion of new and renewable energy sources was vital for Armenia, a small landlocked country without significant resources of coal, oil or gas. |
Г-жа Тутхалян говорит, что освоение новых и возобновляемых источников энергии имеет жизненно важное значение для Армении - небольшой страны, со всех сторон окруженной сушей и не имеющей значительных запасов угля, нефти и газа. |
The Republic of Azerbaijan considers Armenia's historical accounts false and as having the sole purpose of misleading the international community and justifying groundless territorial claims and annexationist aspirations. |
Азербайджанская Республика считает, что предлагаемое Арменией видение истории является ложным и нацелено лишь на то, чтобы ввести в заблуждение международное сообщество и найти оправдание беспочвенным территориальным притязаниям и аннексионистским устремлениям этой страны. |
The imposition of such restrictive economic measures has a detrimental impact on developing and transitional countries, as in the case of landlocked Armenia, which, in addition to a geographical impediment, is suffering from a continuing blockade. |
Введение таких экономических мер по ограничению оказывает разрушительное воздействие на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, как в случае с не имеющей выхода к морю Арменией, которая в силу сложности своего географического положения также страдает от продолжающейся блокады. |
There is a direct evidence of the aspiration of Armenia, consequently conducting the policy of annexation, to internationalize the conflict and to involve in it other countries of the region. |
Налицо стремление Армении, последовательно проводящей политику аннексии, интернационализировать конфликт, вовлечь в него другие страны региона. |
For more than seven years now the aggression of the Republic of Armenia against Azerbaijan has been going on, with the aim of annexing the Nagorny Karabakh region of our country. |
Более семи лет длится агрессия Республики Армении против Азербайджана с целью аннексии нагорно-карабахского региона нашей страны. |
The most difficult problem facing Azerbaijan had for many years been the Nagorny Karabakh conflict, as 20 per cent of the country's territory had been occupied by Armenia and over a million people had been displaced. |
Самой трудноразрешимой проблемой последних лет для Азербайджана является нагоронокарабахский конфликт: 20 процентов территории страны оккупировано Арменией и свыше миллиона человек стали перемещенными лицами. |
Against this background, it is curious that the leadership of Armenia has the cheek to criticize and lecture others on such a notion as justice, which is a priori alien to that country's policy and practice. |
В связи с вышесказанным вызывает удивление тот факт, что руководство Армении имеет наглость критиковать и поучать других по таким понятиям, как справедливость, которая априори чужда политике и практике этой страны. |
Armenia is a landlocked country and is blockaded from its Eastern and Western neighbours; therefore the facilitation of the process for obtaining visas for Armenian international carriers will greatly promote international transport for Armenia. |
Армения не имеет выхода к морю, и выезд из нее блокируются ее восточными и западными соседями, поэтому упрощение процедуры получения виз для международных перевозчиков из Армении будет в значительной степени стимулировать международные перевозки для страны. |
Being a country of limited transport and market facilities, Armenia will turn into a country with normal communication and transportation, RA Finance Minister Tigran Davtyan stated at the October 9 press conference, speaking of Armenia's prospects if the border is opened. |
Из имеющей довольно ограниченную экономику в плане транспортных возможностей и рынка страны мы превратимся в страну, которая будет иметь нормальные коммуникации и транспортные схемы»,- заявил журналистам 9 октября министр финансов Армении Тигран Давтян, комментируя вопрос о перспективах Армении в случае открытия границы с Турцией. |
Compared with Georgia and Armenia, where opposition demonstrations and other destabilizing events happen relatively often, Azerbaijan seems stable. |
И еще - как и свой отец Гейдар он очень хитрый и опытный игрок, которого официальные лица страны просто боятся. |
Polish Prime Minister Donald Tusk, along with his delegation, will be in Armenia today for a one-day... |
Министр иностранных дел Швеции Карл Билд выразил обеспокоенность по поводу принятия парламентом страны резолюции... |
In this last connection, the President referred to Armenia's conflict-displaced internally displaced as "The Forsaken People" in express reference to the book of the same name co-edited by the Representative. |
К числу конкретных трудностей, с которыми сталкиваются лица, перемещенные внутри страны, и которые определены международными учреждениями, относятся потеря жилья или его повреждение, ограниченный доступ к земле, психологические травмы, ограниченные возможности экономической деятельности и недостаточное внимание правительства к их потребностям. |
They live all over Armenia - in Erevan, Abovyan, Vaik, Stepanavan, Kapan, Armavir, Razdan, Charentsavan, Echmiadzin, and elsewhere. Half of them have a higher per cent have jobs. |
Они разбросаны по всей территории страны - в Ереване, Абовяне, Вайке, Степанаване, Капане, Армавире, Раздане, Чаренцаване, Эчмиадзине и в других местах. 50% украинцев имеют высшее образование. 10% из них обеспечены работой. |
The main political event this week has been the 10th anniversary of the most appalling terrorist act in the history of independent Armenia. |
На уходящей неделе главным событием внутриполитической жизни страны стали мероприятия, посвященные одной из самых трагических страниц в истории независимой Армении. |
In connection with that statement, the Azerbaijani side considers that the leadership of Armenia must seriously assess the possible consequences of such actions, which would signify that country's virtual opposition to the view of the international community as unambiguously expressed in that document. |
В связи с этим заявлением, азербайджанская сторона считает, что руководство Армении должно серьезно оценить возможные последствия подобных действий, означающих фактическое противопоставление своей страны однозначно выраженному в данном документе мнению международного сообщества. |
The Working Party considered, however, that it would be more logical for the E 002 to continue north from Sadarak to the E 117 in Armenia as the latter country and the Ad Hoc Meeting on the AGR had proposed. |
Тем не менее SC. сочла, что было бы логичнее удлинить маршрут 002 от Садарака на север до Е 117 в Армении в соответствии с предложением этой страны и Специального совещания по СМА. |
At the end of October 1993, the Chairperson-in-Office of the CSCE Council, Baroness Margaretha af Ugglas, visited the three South Caucasus countries, Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
В конце октября 1993 года действующий Председатель Совета Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе баронесса Маргарета аф Угглас посетила три южно-кавказские страны - Армению, Азербайджан и Грузию. |
Noting the tendency of Azerbaijani authorities to flaunt their country's substantial oil revenues and military spending, which exceeded Armenia's entire State budget, he could only wonder if the refugee and internally displaced population would be equally impressed. |
Напомнив о том, что власти Азербайджана с гордостью говорят о значительных нефтяных запасах своей страны и военных расходах, превышающих весь государственный бюджет Армении, оратор может только предполагать, произведет ли это аналогичное впечатление на беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Over a quarter of women in Armenia were said to have been hit by a family member and about two-thirds were said to have experienced psychological abuse, yet the authorities failed to prevent, investigate and punish violence against women. |
Считается, что свыше четверти армянских женщин хотя бы раз подвергались побоям со стороны родственников, а две трети - психологическому насилию. При этом власти страны не принимали никаких мер, чтобы предотвратить и расследовать случаи насилия над женщинами, а также наказать виновных. |
The Armenian President stated that, since the country got independence, Armenia has attached importance to its relations with the European Union (EU), the RA presidential press service reported. |
Как сообщает пресс-служба президента Армении, Саргсян отметил, что со дня обретения независимости, Армения всегда придавала важность отношениям с ЕС и сегодня считает их важнейшей составляющей внешней политики страны. |
Today, 13 March 1997, the ITAR-TASS State news agency indicated that the Russian Minister of Defence, Igor Rodionov, has officially confirmed the delivery of military equipment to Armenia without charge in 1994-1996. |
Сегодня, 13 марта 1997 года, государственное информационное агентство России ИТАР-ТАСС сообщило о том, что министр обороны этой страны Игорь Родионов официально подтвердил факт безвозмездной передачи в 1994-1996 годах российской военной техники в Армению. |
Drug traffickers have begun using the transcaucasian countries (Armenia, Azerbajian and Georgia) as a major route for smuggling illicit drugs out of south-west Asia and into Europe. |
Торговцы наркотиками начали использовать закавказские страны (Армению, Азербайджан и Грузию) в качестве одного из основных маршрутов контрабандной перевозки запрещенных наркотиков из стран Юго-Западной Азии в Европу. |