Food security in Armenia is considered a top priority, and efforts are made to increase the domestic production, through new farming technologies, especially in fruit, vegetables and crop ntial and land resources. |
Обеспечение продовольственной безопасности Армении считается приоритетной задачей, и предпринимаются усилия по повышению национального производства продовольствия за счет использования новых сельскохозяйственных технологий, особенно в сфере садоводства, овощеводства и растениеводства, которые позволят более рационально использовать потенциал и земельные ресурсы страны. |
Within Armenia proper, internal displacement as a result of the conflict was concentrated in the marzes or districts along the border with Azerbaijan, namely Tavoush, Sjounik, Vajots Dzor, Ararat and Gegharkounik. |
В пределах основной территории Армении перемещение внутри страны в результате конфликта было сосредоточено в марцах или провинциях, расположенных вдоль границы с Азербайджаном, а именно: в Тавуше, Сьюнике, Вайоц-Дзоре, Арарате и Гегаркунике. |
WVA also noted that Armenia was considered to have an over-supply of health care professionals, but there was not an effective national policy mechanism for directing medical training to balance physician resources with the needs of the country. |
УВА также отмечала, что Армения считается страной с избыточным числом специалистов-медиков, но в ней нет эффективного национального стратегического механизма по управлению профессиональной медицинской подготовкой, с тем чтобы число врачей соответствовало потребностям страны. |
Armenia, which had purged its own country and the occupied areas of Azerbaijan of all non-Armenians and created mono-ethnic cultures, should be the last to speak about human rights, the rule of law and justice. |
Армении, которая провела насильственное вытеснение неармянской национальности из своей страны и оккупированных районов Азербайджана, и создает моноэтнические культуры, совсем не пристало говорить о правах человека, верховенстве закона и правосудии. |
Mr. Margarian (Armenia) said that UNHCR had been instrumental in assisting his Government in addressing the burden created by the inflow of over 400,000 refugees from the Nagorno-Karabakh conflict and the population displaced as a result of the recent earthquake. |
Г-н Маргарян (Армения) говорит, что УВКБ оказывало правительству его страны конструктивное содействие в облегчении бремени, обусловленного поступлением более 400000 беженцев после конфликта в Нагорном Карабахе и необходимостью устройства жителей, перемещенных в результате последнего землетрясения. |
Mr. Oskanian (Armenia): Each opportunity to speak from this rostrum is a humbling experience, because I know that all the countries of the world listen to one another and try to discern and understand where our common approaches and interests lie. |
Г-н Осканян (Армения) (говорит по-английски): Любая возможность выступить с этой трибуны - это урок смирения и кротости, поскольку я знаю, что все страны мира прислушиваются друг к другу и пытаются узнать и понять, в чем состоят наши общие подходы и интересы. |
Armenia was forced to restart its nuclear power plant in 1995 because of the continued blockade against it and due to the unresolved nature of the conflicts in the region and the resulting instability, which had negatively affected the supply of gas for thermo-power stations. |
Армения была вынуждена вновь запустить свою атомную электростанцию в 1995 году из-за непрекращающейся блокады против нашей страны и неразрешимого характера конфликтов в регионе и связанной с этим нестабильности, которая негативно повлияла на поставки газа, необходимого для работы теплоэлектростанций. |
In 1988,250,000 Azerbaijanis had been driven out of Armenia and 50,000 out of Nagorny Karabakh, which had brought the two countries to the brink of an armed conflict. |
В 1988 году 250 тыс. азербайджанцев были изгнаны из Армении и 50 тыс. - из Нагорного Карабаха, в результате чего эти две страны оказались на грани вооруженного конфликта. |
The following member States had so far replied, either orally or in writing, expressing interest in THE PEP: Armenia, Austria, Belgium, Iceland, Kyrgyzstan, Kazakhstan, Norway, Republic of Moldova, Romania and United Kingdom. |
До настоящего времени на эти письма в устной или письменной форме ответили следующие страны, заявившие о своей заинтересованности участвовать в ОПТОСОЗ: Армения, Австрия, Бельгия, Исландия, Кыргызстан, Казахстан, Норвегия, Республика Молдова, Румыния и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
Last fall I heard that Emmy would represent Armenia in the Eurovision 2010 competition. However I did not know that there would be a preliminary song competition. |
Конечно, эти люди рождаются в ограниченном количестве и, естественно, должны составить собирательную мысль страны или народа. |
Since the middle of the 1990s, following to the disintegration of the Soviet Union and later transport blockade of Armenia, the rates of mineral water production started to drop. |
Широка география экспорта завода в те годы: Россия, страны СНГ, Монголия, Афганистан, страны Средней Азии. |
At his 2015 AUA Commencement Speech, U.S. Ambassador Richard Mills stated; AUA is like no other university in Armenia. |
Ричард Миллс, посол США в Армении, произнося вступительную речь в АУА в 2015 году, сказал: «Американские университет Армении не похож ни на один другой университет страны. |
Two EEA countries (the Czech Republic and Iceland) and two non-EEA countries (Armenia and Georgia) did not do so. |
Это не делают две страны, входящие в ЕЭП (Чешская Республика и Исландия), и две страны, не входящие в ЕЭП (Армения и Грузия). |
It should be noted that the comprehensive National Human Rights Strategy, which is a mechanism through which Armenia's obligations in the field of human rights will be implemented, was adopted. |
Следует отметить принятие в Армении всеобъемлющей стратегии соблюдения прав человека, которая является одним из механизмов выполнения обязательств страны в области прав человека. |
In 1999, the Regional Adviser undertook advisory missions to the following countries: Armenia, Azerbaijan, Croatia, Czech Republic, Kazakhstan, Hungary, Republic of Moldova, Russian Federation,. |
В 1999 году Региональный советник осуществил консультативные поездки в следующие страны: Азербайджан, Армению, Венгрию, Казахстан, Республику Молдову, Российскую Федерацию, Хорватию и Чешскую Республику. |
It is forbidden by the Law to export and the transit permission shall not be granted if controlled items and technologies are destined to countries where export of such items and technologies is prohibited or restricted in accordance with the international obligations of the Republic of Armenia. |
Закон запрещает осуществлять экспорт и выдавать разрешение на транзит в том случае, если контролируемые предметы и технологии предназначены для отправки в те страны, в которые экспорт таких предметов и технологий запрещен или ограничен в соответствии с международными обязательствами Республики Армения. |
The company MoneyGram International, a world leader in providing money transfer services, announced the reduction of tariffs for sending money transfers from Uzbekistan to the Commonwealth of Independent States (CIS) countries, namely, Armenia, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Ukraine, Moldova,... |
Компания MoneyGram International, одна из мировых лидеров в области предоставления услуг по денежным переводам, объявила о снижении тарифов на отправление денежных переводов из Узбекистана в страны СНГ, а именно Армению, Беларусь, Грузию, Казахстан, Украину, Молдову, Российскую Федерацию, а также... |
As a result of the aggression and the ethnic cleansing of Azerbaijanis from the territory of Armenia proper and the occupied Azerbaijani territories, there are currently about 1 million refugees and displaced persons in Azerbaijan. |
В результате агрессии Армении против Азербайджанской Республики было оккупировано 20% территории страны, свыше 50 тыс. человек были ранены или стали инвалидами, погибло более 18000 человек, разрушены школы и учебные заведения, медицинские учреждения. |
The Government of Armenia has consistently undertaken actions to protect and ensure the well-being of children of our country and to create a society based on the principles of democracy, equality, peace and social justice. |
Подтверждая приверженность целям и задачам развития мира, пригодного для жизни детей, правительство Армении поставило своей целью защиту и обеспечение благополучия детей страны для создания общества на основе принципов демократии, равенства, мира и социальной справедливости. |
The implementation of socio-economic and political reforms commenced upon independence, but, according to the representative of the Government, the situation in the country has been affected by the socio-economic crisis and Armenia's armed aggression, which has had an impact on the whole population. |
С обретением независимости в Азербайджане началось осуществление социально-экономических и политических преобразований, однако, по словам представителя правительства, на положении в стране сказался социально-экономический кризис и вооруженная агрессия со стороны Армении, от которой пострадало практически все население страны. |
In addition to posing a serious threat to political settlement perspectives, the stance of Armenia purports to advocate the culture of impunity and promote dangerous ideas of superiority and expansionism based on unconcealed ethnic and religious prejudices prevailing in this country's policy and practice. |
Помимо того, что позиция Армении представляет собой серьезную угрозу перспективам политического урегулирования, эта позиция направлена на создание обстановки безнаказанности и поощряет опасные идеи превосходства и экспансии на почве нескрываемых этнических и религиозных предрассудков, которыми характеризуются политика и практика этой страны. |
In 1999, the Concept Paper "Russian language in the educational system of the Republic of Armenia and in its cultural and public life" was approved by the decision of the Government of the Republic of Armenia. |
В 1999 году решением правительства был утвержден концептуальный документ "Русский язык в системе образования Республики Армения и в культурной и общественной жизни страны". |
Since 2005, the Public Monitoring Group carrying out monitoring in penitentiary establishments and bodies under the Ministry of Justice of the Republic of Armenia, and the Public Monitoring Group carrying out monitoring in police holding facilities under the Police of the Republic of Armenia have been functioning. |
С 2005 года в стране действуют общественные группы по мониторингу, которые следят за положением в пенитенциарных учреждениях и центрах при Министерстве юстиции, а также осуществляют контроль за положением в полицейских изоляторах в системе полицейской службы страны. |
The smaller member countries of CIS, including the low-income countries Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, as well as the lower middle income countries Armenia, Azerbaijan, Georgia and Turkmenistan, suffered a deeper and more prolonged transitional recession than other economies in transition. |
Малые страны, входящие в СНГ, включая страны с низким уровнем дохода, а также страны со средним уровнем дохода, испытывают более глубокий и продолжительный спад, связанный с переходным периодом, по сравнению с другими странами с переходной экономикой. |
The questionnaire asked whether the countries that were not Parties to the protocols, intended to ratify them in 2008 or later. Armenia and Moldova replied that they intended to ratify the EMEP Protocol later in 2008. |
В вопроснике содержался вопрос о том, планируют ли страны, не являющиеся Сторонами протоколов, ратифицировать их в 2008 году или позднее. |