In the second resolution, the Council extended gratitude to the high-level Arab delegation for its efforts within the framework of the task with which it was charged and called upon the Secretary-General and the Arab delegation to continue the endeavour to achieve the desired results. |
Во второй резолюции Совет выразил благодарность арабской делегации высокого уровня за усилия, приложенные в рамках порученной ей задачи, и призвал Генерального секретаря и арабскую делегацию продолжать стремиться к достижению желаемых результатов. |
The Arab side, through the Arab peace initiative and by accepting the ideas that President Bush has put forward, has clearly demonstrated its interest in security and stability in the region. |
Арабская сторона четко продемонстрировала свою заинтересованность в безопасности и стабильности в регионе, выдвинув арабскую мирную инициативу и согласившись на идеи, выдвинутые президентом Бушем. |
The worsening of the situation has resulted in the paralysis of all efforts for a comprehensive and just peace in the region, including the latest Arab initiative adopted by Arab kings and heads of State at the recent Beirut summit. |
Ухудшение ситуации парализовало все усилия, направленные на всеобъемлющее и справедливое мирное урегулирование в регионе, включая последнюю арабскую инициативу, предложенную арабскими монархами и главами государств в ходе недавнего саммита в Бейруте. |
In spite of the clear and balanced stance adopted by the Arab side, Israel continued categorically to refuse to do so, persisting in using the nuclear option to pressure the Arab side into accepting Israel's conditions for peace. |
Вопреки четкой и сбалансированной позиции, принятой арабской стороной, Израиль по-прежнему категорически отказывается сделать это, настаивая на использовании ядерного варианта для оказания давления на арабскую сторону с целью принятия израильских условий мира. |
"Through the above-mentioned measures, Israel attempted to obliterate the Arab and national identity and affiliations of the Syrian Arab population of the occupied Golan with a view to facilitating its annexation and the imposition of Israeli nationality. |
С помощью указанных выше мер Израиль пытался уничтожить арабскую и национальную идентичность и принадлежность сирийского арабского населения оккупированных Голан, с тем чтобы облегчить аннексию Голан и навязать израильское гражданство. |
In 1994, the Council of Arab Ministers of the Interior had adopted the Arab strategy to combat terrorism, and that had given rise to a preliminary three-year phased plan that had been adopted by the Council in 1998. |
В 1994 году Совет министров внутренних дел арабских стран принял Арабскую стратегию в области борьбы с терроризмом, на основе которой был разработан предварительный трехлетний поэтапный план, утвержденный Советом в 1998 году. |
The summit offered the heads of State and Government an opportunity to support, through the Beirut Declaration, the Arab peace initiative unanimously adopted at the Arab summit held in Beirut in March. |
Эта встреча предоставила главам государств и правительств возможность поддержать через посредство Бейрутской декларации арабскую мирную инициативу, единогласно принятую на арабском саммите, проходившем в Бейруте в марте. |
The Kingdom of Saudi Arabia was among the first signatories of the Arab Convention on the Suppression of Terrorism and other similar agreements emanating from the Organization of the Islamic Conference and the Arab Gulf Cooperation Council. |
Королевство Саудовская Аравия в числе первых подписало Арабскую конвенцию о пресечении терроризма и другие аналогичные соглашения, разработанные под эгидой Организации Исламская конференция и Совета сотрудничества стран Залива. |
His Highness defined the basic features of the anticipated Qatari Constitution as being necessarily based upon a Gulf, Arab and Islamic identity, authentic Arab traditions and the principles of the religion of Islam. |
Его Высочество указал, что в основу будущей Конституции Катара должны быть положены принципы, определяющие самобытность народов Залива, арабскую и исламскую идентичность, истинные арабские традиции и принципы исламской религии. |
The Arab school system uses Arabic as the language of instruction and the curriculum reflects Arab culture and Islamic or Christian religion or traditions, in addition to teaching Hebrew language and literature. |
В системе арабских школ преподавание ведется на арабском языке, а учебная программа в дополнение к изучению иврита и еврейской литературы также охватывает арабскую культуру, исламскую и христианскую религии и традиции. |
Grants worth $8.8 million have been supported by IFAD, mainly through and in cooperation with the two leading League institutions: the Arab Organization for Agricultural Development, and the Arab Centre for the Studies of Arid Zones and Dry Lands. |
МФСР содействовал предоставлению субсидий в объеме 8,8 млн. долл. США, главным образом через два ведущих учреждения Лиги и в сотрудничестве с ними, а именно: через Арабскую организацию сельскохозяйственного развития и Арабский центр по исследованию засушливых зон и районов неорошаемого земледелия. |
We stress here that we believe in the Arab Peace Initiative consecrated during the Beirut summit, which was an attempt to put an end to the occupation through the withdrawal of Israel from all occupied Arab Palestinian territories to the borders of 1967. |
Здесь мы подчеркиваем, что верим в арабскую мирную инициативу, одобренную в ходе Бейрутской встречи на высшем уровне, - инициативу, которая стала попыткой положить конец оккупации путем ухода Израиля со всех оккупированных арабских палестинских территорий к границам 1967 года. |
Likewise, regarding gender equality concerning wages, the King of Bahrain in 1984 ratified Arab Convention No. 15 of 1983 concerning the Determination of and Protection of Wages, issued by the Arab Labour Organization. |
Кроме того, в контексте обеспечения гендерного равенства с позиции оплаты труда король Бахрейна в 1984 году ратифицировал Арабскую конвенцию Nº 15 от 1983 года об определении уровня заработной платы и ее охране, принятую Арабской организацией труда. |
The same circles are also endeavouring to convince Arab public opinion that one Arab party was deeply wronged and that the only means of redressing that wrong would be for Iraq to apologize and express its regrets. |
Эти же круги пытаются также убедить арабскую общественность в том, что лишь одна (арабская) сторона причинила большое зло и что единственный способ его исправить заключается в том, что Ирак должен извиниться и выразить свое сожаление. |
As for violations of cultural rights by the Israeli occupation authorities, Israeli archaeologists have been engaged to consolidate the occupation and launch an assault on Syrian Arab cultural property in the occupied Syrian Arab Golan by misrepresenting the established facts about the area. |
Что касается нарушения культурных прав израильскими оккупационными властями, то израильские археологи были наняты, для того чтобы подтвердить эту оккупацию и провести наступление на сирийскую арабскую культурную собственность на оккупированных сирийских арабских Голанах путем искажения установленных фактов в отношении этого района. |
Ms. Diaz Mendoza (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her Government was firmly committed to the principle of self-determination and had officially recognized the Sahrawi Arab Democratic Republic since 1983. |
Г-жа Диас Мендоса (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее правительство решительно поддерживает принцип самоопределения и официально признало Сахарскую Арабскую Демократическую Республику в 1983 году. |
I am a true believer of the Arab proverb which states that it is better to light a candle than curse the darkness. |
Я поистине верю в арабскую пословицу: "лучше зажечь свечу, чем проклинать тьму". |
Mr. Ewomsan emphasized that the State party needed to recognize the ethnic diversity of its population, namely its Arab and Amazigh identity, in order to strengthen national unity. |
Г-н Эвомсан подчеркивает, что государству-участнику следует признать этническое многообразие нации, в частности арабскую и берберскую идентичность, чтобы укрепить национальное единство. |
According to the Black Book, those leaders have attempted to impose a uniform Arab and Islamic culture on one of the continent's most heterogeneous societies. |
Согласно «Черной книги», эти лидеры пытаются навязать единую арабскую исламскую культуру самой многокультурной стране континента. |
The Israeli occupation authorities continued to annex Arab land, expel the owners, expand settlement-building and deplete water sources, diverting them to the settlements. |
Израильские оккупационные власти продолжают присваивать арабскую землю, изгонять владельцев, расширять строительство поселений и истощать водные ресурсы, отводя воду к поселениям. |
They had also welcomed the Madrid framework and the Arab Peace Initiative, which provided a basis for ensuring the security of all countries in the region. |
Участники приветствовали также Мадридские соглашения и Арабскую мирную инициативу, которые закладывают основу для обеспечения безопасности всех стран в этом регионе. |
We forcefully condemn once again that aggression, which constituted a vile assault on the sovereignty of a fraternal Arab country and a serious violation of international law. |
Мы вновь решительно осуждаем эту агрессию, которая является подлым нападением на братскую арабскую страну и серьезным нарушением международного права. |
This is an approach that has subverted all initiatives and proposals aimed at solving the Palestinian issue, including the Arab peace initiative and the road map. |
Такая политика свела на нет все инициативы и предложения, направленные на урегулирование палестинского вопроса, включая арабскую мирную инициативу и «дорожную карту». |
The Palmach ground attack on the Arab section of Safed took place on 6 May, as a part of Operation Yiftah. |
6 мая произошла наземная атака Пальмаха на арабскую часть Цфата, являвшаяся частью операции Йифтах. |
Tell Feisal to find boats, any bring the Arab army here to Aqaba, quickly. |
Пусть Фейсал берёт любые суда... и присылает сюда арабскую армию. |