Thus, after the Arab Peace Initiative and the initiative of the United States president, as represented by the road map. Israel responded by bombing Lebanon in 2006, and after the conference in Annapolis, Israel responded with Operation Cast Lead against Gaza. |
Так, на Арабскую мирную инициативу и инициативу президента Соединенных Штатов, отраженную в «дорожной карте», Израиль отреагировал бомбардировкой в 2006 году Ливана, а на Конференцию в Аннаполисе Израиль ответил операцией «Литой свинец» против Газы. |
The Forum offered an opportunity to present the Arab point of view in several US media, despite a lack of interest from the American press and media and their failure to give adequate space to the Forum and the views and ideas presented. |
Форум дал возможность изложить арабскую точку зрения в нескольких средствах массовой информации Соединенных Штатов, несмотря на отсутствие интереса со стороны американской прессы и средств массовой информации, а также их нежелание выделить достойное место для сообщений о Форуме и высказанных на нем взглядов и идей. |
To commit to the Arab initiative to assist Lebanon emerge from its crisis, support the efforts of the Secretary-General to encourage the Lebanese parties to reach consensus in order to overcome this crisis and safeguard Lebanon's security, unity, stability and prosperity. |
Безоговорочно поддержать арабскую инициативу по оказанию помощи Ливану в выходе из кризиса, поддержать усилия Генерального секретаря, поощряющие ливанские партии к достижению консенсуса для преодоления этого кризиса и обеспечения безопасности, единства, стабильности и процветания Ливана. |
Tunisia has also ratified the African Charter on Human and Peoples' Rights and its Protocol on the Establishment of an African Court on Human and Peoples' Rights and is in the process of ratifying the Arab Charter on Human Rights. |
Кроме того, следует напомнить о том, что Тунис ратифицировал Африканскую хартию прав человека и народов, Протокол к этой Хартии, касающийся создания Африканского суда по правам человека и народов, и намеревается ратифицировать Арабскую хартию по правам человека. |
Finally, the plan envisaged the construction of a wall separating the Jewish and Arab parts of Hebron and connecting the Kiryat Arba settlement with the Jewish areas of the town. (Jerusalem Post, 5 September) |
И наконец, план предусматривал строительство стены, которая разделит еврейскую и арабскую части Хеврона и позволит соединить поселение Кирьят-Арба с еврейскими районами города. ("Джерузалем пост", 5 сентября) |
Sufficient clarity in relation to the timing of the other tracks, noting that the United States confirmed the approach will be comprehensive, on the basis that all previous efforts, including the Arab Peace Initiative, were comprehensive in approach. |
достаточная ясность в отношении сроков для других направлений, поскольку Соединенные Штаты подтвердили, что подход будет всесторонним, при том что все предыдущие усилия, включая Арабскую мирную инициативу, были основаны на всестороннем подходе. |
To approve the Arab Strategy on the Family, appended hereto, as an invaluable set of guidelines to family policy; |
утвердить Арабскую стратегию в отношении семьи, прилагаемую к настоящей резолюции, как представляющую собой ценный набор руководящих принципов по вопросам политики в отношении семьи; |
To affirm the importance of immediate Palestinian reconciliation in order to achieve the higher interests of the Palestinian people and to invite the Arab Republic of Egypt to continue its efforts to ensure that a reconciliation agreement, signed by all Palestinian parties, is reached; |
Подтвердить важное значение немедленного палестинского примирения для достижения высших интересов палестинского народа и просить Арабскую Республику Египет продолжать свои усилия, направленные на то, чтобы обеспечить достижение соглашения о примирении, подписанного всеми палестинскими сторонами. |
Convening of specialized round tables to consider contemporary changes and their impact on the Arab family and discuss the best ways of taking advantage of their positive aspects while avoiding their negative aspects in terms of their impacts on the being and function of the family and society. |
созыв специализированных "круглых столов" для рассмотрения происходящих в настоящее время перемен и их воздействия на арабскую семью и обсуждения того, как лучше воспользоваться их положительными аспектами и избежать их отрицательных последствий для существования и функционирования семьи и общества. |
Considering also our commitments to regional instruments including the Algiers Plan of Action of the African Union on the Prevention and Combating of Terrorism in Africa, the 1999 OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, and the 1998 Arab Convention for the Suppression of Terrorism; |
принимая также во внимание наши обязательства по осуществлению региональных документов, включая Алжирский план действий по предотвращению терроризма в Африке и борьбе с ним, Конвенцию ОАЕ о предотвращении терроризма и борьбе с ним 1999 года и Арабскую конвенцию о пресечении терроризма 1998 года, |
Affirming the need to formulate language plans and policies to empower the Arabic language and protect it from the challenges it faces from globalization, while affirming that the acquisition of foreign languages enriches our Arab culture and Arabic language and its use in comprehensive and sustainable development, |
подтверждая необходимость разработки планов и стратегий, направленных на укрепление позиций арабского языка и его защиту от вызовов глобализации, и одновременно подтверждая, что овладение иностранными языками обогащает нашу арабскую культуру, арабский язык и его использование в процессе всестороннего устойчивого развития, |
We play classical Arab music. |
Мы играем классическую арабскую музыку. |
Heard an Arab voice. |
Я слышал арабскую речь. |
Enough with this Arab music! |
Выключи эту арабскую музыку! |
Sabahi helped establish the Arab Democratic Nasserist Party (legalized in 1992), headed by Diaa al-Din Dawoud. |
Сабахи помогал создать возглавляемую Дияэддином Давудом Арабскую демократическую насеристскую партию. |
As a united Yemen to the greater glory of the Arab homeland. |
Как единый Йемен, еще больше возвеличив арабскую родину. |
The Congress called for the union of Arab Palestine and Transjordan and Abdullah announced his intention to annex the West Bank. |
На конференции, призвавшей объединить арабскую Палестину и Трансиорданию, Абдалла объявил о своем намерении аннексировать Западный берег реки Иордан. |
These views also include exclusive Jewish ownership of Al-Quds (Jerusalem) - including its Arab part which is under occupation. |
Эта позиция также подразумевает исключительно еврейское владение Аль-Кудсом (Иерусалимом), включая его оккупируемую арабскую часть. |
Drawing on a wide range of partnerships, each office concentrated on country-specific projects while also linking to each other through an Arab region innovation network. |
Задействуя самые различные партнерства, каждое отделение фокусируется на конкретных предназначенных для той или иной страны проектах, увязывая их при этом между собой через арабскую региональную сеть инноваций. |
Terskiy stud farm gives a unique opportunity to buy pureblood Arab horses with perfect genealogy. |
Благодаря Терконзаводу ценители чистокровных арабских лошадей имеют уникальную возможность купить арабскую лошадь с прекрасной родословной. |
The Ministers welcomed and supported the Arab peace initiative adopted by the 14th Arab Summit in Beirut. |
Министры приветствовали и поддержали Арабскую мирную инициативу, принятую на четырнадцатом Совещании на высшем уровне арабских стран, состоявшемся в Бейруте. |
Examples of specific cultural institutions supported in the Arab sector are the professional Arab theatres - such as the Nationwide Arab Theater, and the Beit Hagefen theatre in Haifa - and the Arab Orchestra, which plays Arab classical music. |
Примерами конкретных арабских культурных учреждений, которым оказывается поддержка, являются профессиональные арабские театры - такие, как Общенациональный арабский театр и театр Бейт Хагефен в Хайфе - и арабский оркестр, исполняющий арабскую классическую музыку. |
The Arab Ba'ath Movement did not solidify for years until it held its first party congress in 1947, when it merged with the Arab Socialist Party led by Akram al-Hawrani to establish the Arab Socialist Ba'ath Party. |
Арабское движение Баас было относительно разобщено в течение нескольких лет, пока оно не провело свой первый партийный съезд в 1947 году, результатом которого стало объединение с Арабским социалистическим движением Акрама аль-Хаурани в единую Арабскую социалистическую партию Баас. |
As an Arabist by training, immersed in Arab and Muslim culture, he always hoped that the glorious Arab past could be rejuvenated, that an Arab and Muslim culture of tolerance could triumph over fanaticism and extremism. |
Будучи по образованию арабистом, погруженным в арабскую и мусульманскую культуру, он никогда не терял надежды на то, что славное прошлое, которое было у арабов, сможет возродиться вновь, и что основанная на терпимости арабская и мусульманская культура может восторжествовать над фанатизмом и экстремизмом. |
Arab Americans (Arabic: عَرَبٌ أَمْرِيكِيُّونَ or أمريكيون عرب) are Americans of either Arab ethnic or cultural and linguistic heritage or identity, who identify themselves as Arab. |
Американцы арабского происхождения - жители США, принадлежащие к арабскому этносу или определяющие свою идентичность, как арабскую. |