As AFTAAC is undoubtedly one of the pioneers of Joint Arab Action in the service of Arab strategic interests, it should be supported materially and politically in order to implement joint Arab policy in Africa. |
Поскольку Фонд, безусловно, является одним из первых совместных действий арабских государств и служит арабским стратегическим интересам, его необходимо поддерживать политически и материально, чтобы иметь возможность осуществлять совместную арабскую политику в Африке. |
On 29 March, at the Nineteenth Arab Summit Conference held in Riyadh, Arab leaders re-endorsed the 2002 Arab peace initiative and affirmed a just and comprehensive peace as the strategic option for the "Arab nation". |
29 марта в ходе девятнадцатой Конференции арабских государств на высшем уровне в Эр-Рияде арабские лидеры вновь подтвердили Арабскую мирную инициативу 2002 года и заявили, что справедливый и всеобъемлющий мир является стратегической целью арабских стран. |
They are publications intended for the Arab reader, with the aim of widening his horizons and strengthening his Arab and Islamic cultural identity. |
Эти публикации предназначены для арабского читателя и имеют целью расширить его кругозор, а также укрепить свою арабскую и исламскую культурную самобытность. |
We consider the Arab Peace Initiative endorsed by the Arab Summit to be a good and just basis for the settlement of the Arab-Israeli conflict. |
Считаем Арабскую мирную инициативу, получившую поддержку на Встрече арабских государств на высшем уровне, конструктивной и справедливой основой урегулирования арабо-израильского конфликта. |
To endorse the Arab Industrial Development Strategy as an integral part of the Joint Arab Socio-Economic Action Strategy; |
одобрить Арабскую стратегию в области промышленного развития как неотъемлемую часть Арабской стратегии совместных социально-экономических действий; |
In their recent summit in Riyadh, Arab leaders relaunched the Arab Peace Initiative that was adopted by the 2002 Beirut Summit. |
На своем недавнем саммите в Эр-Рияде арабские лидеры выдвинули Арабскую мирную инициативу, принятую на Бейрутском саммите в 2002 году. |
Nine of the investigators are female Arabic speaking investigators who were appointed for treatment of Arab women in stations that serve the Arab community. |
Девятью такими следователями работают женщины, говорящие на арабском языке, которые специально назначены для приема арабских женщин в полицейских участках, обслуживающих арабскую общину. |
Formerly Arab Industrial Development Organization, incorporating the Arab Organization for Standardization and Metrology, which already had participatory status with UNCTAD, and the Arab Organization for Mineral Resources. |
2 Ранее - Арабская организация промышленного развития; включает Арабскую организацию стандартизации и метрологии, которой уже был предоставлен соответствующий статус для участия в работе ЮНКТАД, и Арабскую организацию минеральных ресурсов. |
At the beginning of this new century, Arab kings and heads of State unanimously adopted the Arab Peace Initiative during the 2002 Arab Summit in Beirut. |
В начале нового тысячелетия короли и главы государств арабских стран единогласно приняли Арабскую мирную инициативу во время сессии Совета Лиги арабских государств на высшем уровне в Бейруте в 2002 году. |
To continue to take action to strengthen Arab solidarity in all fields in order to safeguard Arab national security and thwart the foreign schemes to diminish Arab territorial integrity; |
продолжать укреплять арабскую солидарность во всех областях в целях укрепления арабской национальной безопасности и срыва попыток иностранных государств подорвать территориальную целостность арабской нации; |
On 29 March, at the 19th Arab Summit, held in Riyadh, Arab leaders had re-endorsed the 2002 Arab Peace Initiative. |
29 марта на девятнадцатом Совещании арабских государств на высшем уровне, состоявшемся в Эр-Рияде, лидеры арабских государств вновь поддержали Арабскую мирную инициативу 2002 года. |
The Arab Center for the Studies of Arid Zones and Dry Lands (ACSAD), in cooperation with Remote Sensing in the Arab World, established the Arab Desertification Monitoring and Assessment Network (ADMANET). |
Арабский центр по исследованиям аридных зон и засушливых земель (АКСАД) в сотрудничестве с Центром дистанционного зондирования для арабского мира сформировал Арабскую сеть по вопросам мониторинга и оценки степени опустынивания (АДМАНЕТ). |
The Council of Arab Ministers of the Interior decided, at its fourteenth session, held in Tunis on 4 January 1997, to establish an Arab anti-terrorist strategy. |
Совет министров внутренних дел арабских стран на своей четырнадцатой сессии, проведенной в Тунисе 4 января 1997 года, постановил разработать арабскую стратегию борьбы с терроризмом. |
As members know, the Arab Summit in Beirut recently adopted a new Arab initiative based on specific proposals made by His Royal Highness, the Crown Prince of the Kingdom of Saudi Arabia. |
Как известно членам Совета, арабский саммит в Бейруте недавно утвердил новую арабскую инициативу, основанную на конкретных предложениях, выдвинутых Его Королевским Величеством наследным принцем Королевства Саудовская Аравия. |
IFAD plays a significant role in supporting interregional initiatives and has established relations with the specialized agencies of the League and other regional institutions, including the Arab Organization for Agricultural Development and the Arab Centre for the Studies of Arid Zones and Drylands. |
МФСР играет важную роль в поддержке межрегиональных инициатив и наладил отношения со специализированными учреждениями ЛАГ и другими региональными институтами, включая Арабскую организацию по сельскохозяйственному развитию и Арабский центр исследований засушливых районов и неорошаемых земель. |
We support all Arab efforts aimed at achieving Palestinian national reconciliation and call upon the Arab Republic of Egypt to continue its efforts to secure a reconciliation agreement signed by all the Palestinian parties. |
Мы поддерживаем все арабские усилия, направленные на достижение палестинского национального примирения, и призываем Арабскую Республику Египет продолжить усилия по заключению соглашения о примирении, подписанного всеми палестинскими сторонами. |
Moreover, it is significant that the Arab Summit decided to renew and revive the Arab Peace Initiative, which continues to present a just basis for the achievement of peace. |
Более того, важно то, что арабский саммит постановил возобновить и оживить арабскую мирную инициативу, которая остается справедливой основой для достижения мира. |
The State has stepped up its regional cooperation in this domain, ratifying the Arab Charter on Human Rights adopted at the Tunis Summit in 2004, together with two Arab Labour Organization conventions. |
ОАЭ развивает региональное сотрудничество в этой области, ратифицировав Арабскую хартию прав человека, которая была принята на Тунисском саммите в 2004 году, наряду с двумя конвенциями Арабской организации труда. |
It is an expression of a collective Arab wish to crystallize an effective Arab stance to assist Iraqis of all persuasions without discrimination or bias to one party at the expense of another. |
Это выражение коллективного желания арабских стран выработать эффективную арабскую политику по оказанию помощи иракцам любых убеждений без дискриминации или пристрастного отношения к одной стороне за счет другой. |
He reportedly added that he had no authorization to chase or arrest Jewish children who attacked Arab property while Arab children were detained for similar offences and only released against the payment of very high fines by their parents. |
Согласно имеющейся информации, он заявил также, что у него не было полномочий предпринимать какие-либо меры или подвергать аресту израильских детей, совершавших нападение на арабскую собственность, в то время как арабские дети за аналогичные правонарушения задерживались и отпускались лишь после уплаты их родителями весьма солидного штрафа. |
The Arab leaders further agreed to continue their consultations and meetings in order to follow up the implementation of the decisions they had adopted and address developments that might affect the Arab nation. |
Лидеры арабских государств далее договорились продолжить свои консультации и встречи, с тем чтобы быть в курсе осуществления решений, принятых ими, и осуществить обзор событий, которые могут затрагивать арабскую нацию. |
Western and Arab monitors welcomed that democratic exercise in Yemen, and The New York Times described the events in our country as "a true Arab revolution". |
Наблюдатели западных и арабских стран приветствовали эту демократическую процедуру в Йемене, и газета "Нью-Йорк таймс" охарактеризовала эти события в нашей стране как "подлинную арабскую революцию". |
In 1984, Bahrain ratified Arab Convention no. 15/1983 concerning the determination and protection of wages, issued by the Arab Labour Organization, of which Article 13 stipulates that a working woman shall be given the same wage as a man for a similar job. |
В 1984 году Бахрейн ратифицировал арабскую Конвенцию Nº 15/1983, касающуюся определения размера и защиты заработной платы, разработанную Арабской организацией труда, в статье 13 которой предусматривается, что работающая женщина должна получать равную с мужчиной заработную плату за одинаковую работу. |
Israel should seriously consider the Arab peace initiative that was approved by all the Arab leaders on 27 and 28 March 2002 in Beirut, instead of discarding it the next morning as its Government did. |
Израиль должен серьезно рассмотреть арабскую мирную инициативу, которая была утверждена всеми арабскими лидерами 27 и 28 марта 2002 года в Бейруте, вместо того, чтобы забыть о ней на следующий день, как поступило его правительство. |
You may believe that, from now on at this summit, you should be discussing an Arab strategy for the coming years to confront the major problems and unprecedented challenges the Arab world will face. |
Вы можете быть уверены, что впредь на этом саммите вы должны будете обсуждать арабскую стратегию на ближайшие годы, чтобы противостоять основным проблемам и беспрецедентным вызовам, с которыми придется столкнуться арабскому миру. |