I had started a book too... on the first Arab woman to write Sufi poetry. |
Я начал писать книгу... про арабскую женщину, в стиле Суфи. |
We recommend that the parents will have the right to "cross the lines" and choose a Jewish school or an Arab school as they see fit. |
485.1 Мы рекомендуем предоставить родителям право "переходить границы" и выбирать еврейскую или арабскую школу по своему усмотрению. |
In the immediate aftermath, this success opened up the way for a more aggressive stance by the Byzantines, who in 741 attacked the major Arab base of Melitene. |
Кроме того, этот успех дал возможность византийцам перейти в наступление - в 741 году они атаковали крупнейшую арабскую крепость Мелитену. |
By announcing the acceptance of previous agreements and supporting the Arab peace initiative, the new government should be able to bring economic normalcy to the cash-strapped Palestinian Authority. |
Официально заявив о признании ранее заключенных соглашений и поддержав арабскую мирную инициативу, новое правительство сможет восстановить нормальные экономические возможности Палестинской администрации, казна которой пуста. |
Subsequently, Arsuzi's direct influence in Arab politics collapsed after Vichy French authorities expelled him from Syria in 1941. |
Влияние Арсузи на арабскую политику окончательно сошло на нет, когда режим Виши выслал его из Сирии в 1941 году. |
The men had no experience of attacking an Arab village in daylight, and lacked support weapons. |
У атакующих не было опыта атаки на арабскую деревню, и они были плохо вооружены. |
Side by side with its Phoenician civilization, Lebanon embraced Pharaonic, Mesopotamian, Persian, Greek, Roman, Arab, and Western civilizations. |
Наряду с финикийской цивилизацией Ливан впитал в себя египетскую, месопотамскую, персидскую, греческую, римскую, арабскую и западную цивилизации. |
The thrust of Egyptian political, economic, and cultural development throughout the nineteenth century worked against, rather than for, an 'Arab' orientation... |
Прорыв в египетском политическом, экономическом, и культурном развитии на протяжении девятнадцатого века сработал скорее против, чем за «арабскую» ориентацию... Расхождение политических траекторий египтян и арабов усилилось после 1900 года. |
He wore Arab dress, spoke Arabic, practised the Muslim faith and abstained from alcohol; Bodley continued to be a non-drinker after leaving the Sahara. |
Бодли носил арабскую одежду, говорил по-арабски, жил как мусульманин - молился пять раз в день, не читал ничего кроме Корана и воздерживался от алкоголя, а после выезда из Сахары по-прежнему не выпивал. |
ACSAD has established the Arab Database for Arid Plants (ADAP) to help manage and select suitable species to rehabilitate degraded land. |
АКСАД создал Арабскую базу данных по растениям засушливой зоны (АДАП), которая призвана служить подспорьем в процессе обработки и отбора надлежащих видов растений для целей реабилитации деградированных земель. |
Recently, ESCWA member countries joined the Arab Free Trade Zone (AFTZ), which was established in 1997 and started implementation in the beginning of 1998. |
Недавно страны - члены ЭСКЗА вступили в Арабскую зону свободной торговли (АФТА), созданную в 1997 году, и в начале 1998 года приступили к выполнению положений соглашения об этой зоне. |
Malcolm X had already visited the United Arab Republic (a short-lived political union between Egypt and Syria), Sudan, Nigeria, and Ghana in 1959 to make arrangements for a tour of Africa by Elijah Muhammad. |
Ещё в 1959 году Икс посещал Объединённую Арабскую Республику, Судан, Нигерию и Гану, где занимался подготовкой приезда Элайджи Мухаммада. |
Mechanisms exist for this and are well known: we need to implement the Road Map, the relevant United Nations resolutions and the Arab Peace Initiative. Mr. Brencick: I too thank Special Coordinator De Soto for his briefing this morning. |
Механизмы для этого имеются и хорошо известны: мы должны осуществить «дорожную карту», соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и Арабскую мирную инициативу. |
On the 29 th of November the UN decided to end the British mandate in Israel and so the country was divided into two parts: an Arab portion, a Jewish portion and Jerusalem (with its surroundings) was declared a territory subjected to international supervision. |
29 ноября 1947 года было принято решение ООН об окончании британского мандата в Израиле и разделения страны на две части: арабскую и еврейскую. Иерусалим и его окрестности были провозглашены территорией под международным контролем. |
Okello formed the Freedom Military Force (FMF), a paramilitary unit made up of his own supporters, which patrolled the streets and looted Arab property. |
Окелло сформировал военизированную группировку «Войска свободы» (ВС) из своих сторонников, которая патрулировала улицы и подвергала арабскую собственность разграблению. |
On 19 September 2005, two undercover British SAS soldiers disguised in Arab civilian clothes and headdresses opened fire on Iraqi police officers after having been stopped at a roadblock, killing at least one. |
19 сентября 2005 года двое британских солдат, переодетые в арабскую гражданскую одежду, открыли огонь по иракским полицейским, после того как те остановились на контрольно-пропускном пункте. |
Rather, all authority is held in the hands of the President who, through all-powerful offices of government and the Arab Baath Socialist Party which he heads, conducts life in Iraq as he wishes. |
Скорее, вся власть находится в руках президента, который, используя всемогущие государственные органы и возглавляемую им Арабскую социалистическую партию Баас, управляет по своему желанию жизнью в Ираке. |
This organization has a new structure resulting from the merging of the former Arab Industrial Development Organization (AIDO), the Arab Organization for Standardization and Methodology (ASMO), and the Arab Organization for Mineral Resources (AOMR). |
Эта организация представляет новую структуру, которая объединяет бывшую Арабскую организацию промышленного развития (АОПР), Арабскую организацию стандартизации и метрологии (АОСМ) и Арабскую организацию по минеральным ресурсам (АОМР). |
In the occupied Syrian Golan, the ongoing construction and expansion of Israeli settlements had led to the continuation of oppressive policies against the Arab population, including the imposition of disproportionately high taxes, with the aim of forcing them to abandon their homes and lands. |
Оратор подчеркивает, что его страна поддерживает Арабскую мирную инициативу, которая является средством для достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного мира и обеспечения ухода Израиля со всех оккупированных арабских территорий, включая оккупированные сирийские Голаны. |
It also plans to conduct symposiums on for example, intellectual property, problems and solutions in the information field, tourism security, stadium riots and traffic accidents, as well as organize the first Arab meeting of prosecutors and the first Arab corruption conference. |
В центре будут читаться лекции по таким темам, как банковский подлог, борьба со злоупотреблением незаконными наркотиками, кибертерроризм и насилие в школе. Кроме того, Центр собирается провести первое совещание прокуроров из арабских стран и первую арабскую конференцию по коррупции. |
In this spirit, we have always supported a peaceful settlement to the Middle East conflict that takes into account the Quartet's Road Map and the Arab Peace Initiative. |
В этом духе мы всегда поддерживали мирное урегулирование ближневосточного конфликта, учитывающее предложенную «четверкой» «дорожную карту» и Арабскую мирную инициативу. |
But Khasawneh, who had encouraged Islamists to join the political process, and forged a rapprochement with the Palestinian Islamic movement Hamas, warns that it is a mistake to write off the Arab Spring. |
Но аль-Хасауна, побуждавший исламистов присоединиться к политическому процессу и добившийся сближения в отношениях с «Хамасом», предупреждает, что списывать «арабскую весну» со счетов было бы ошибкой. |
Moreover, Israel continued an education policy of systematic intellectual stagnation and cultural and historical distortion in an attempt to negate the Arabness of the occupied Syrian Golan and to wipe out the Arab culture and heritage of its population. |
Кроме того, в сфере образования Израиль проводит систематическую политику оглупления и искажения культурно-исторических реалий в попытке лишить оккупированные сирийские Голаны арабского облика и стереть арабскую культуру и наследие из умов их населения. |
That it shall not be possible to arrive at a just and comprehensive peace while Israel continues to reject stubbornly the Arab Peace Initiative; |
Подтвердить, что достижение справедливого и всеобъемлющего мира невозможно, пока Израиль продолжает упорно отвергать Арабскую мирную инициативу. |
The ministers likewise resolved to adopt an Arab position rejecting the changing of the Additional Protocol to the Comprehensive Safeguards Agreement from a voluntary to a compulsory document; |
министры также решили принять арабскую позицию, отклоняющую превращение Дополнительного протокола к Соглашению о всеобъемлющих гарантиях из добровольного документа в обязательный; |