Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабскую

Примеры в контексте "Arab - Арабскую"

Примеры: Arab - Арабскую
Lasting peace and security would only be possible if Israel was fully integrated into the Middle East community of nations, and he therefore welcomed the Arab Peace Initiative and the recent negotiations between Israel and the Palestinian Authority. Прочный мир и безопасность станут возможными лишь в том случае, если Израиль станет полноправным членом ближневосточного сообщества наций, и в этой связи он приветствует Арабскую мирную инициативу и недавние переговоры между Израилем и Палестинской администрацией.
But it may also explain why one self-immolation in Tunisia helped to kindle the Arab Spring, whereas some three dozen self-immolations by Tibetan monks and nuns have failed to ignite a similar popular movement against the Chinese state. Но это также может объяснить, почему один акт самосожжения в Тунисе помог разжечь арабскую весну, в то время как около трех десятков актов самосожжения тибетских монахов и монахинь не смогли разжечь подобного народного движения против китайского государства.
It has also signed the Arab Convention on the Suppression of Terrorism, which defines terrorism in all its forms and manifestations and includes provisions for judicial cooperation to combat terrorism. Она также подписала Арабскую конвенцию о пресечении терроризма, в которой содержится определение терроризма во всех его формах и проявлениях и положения, касающиеся сотрудничества судебных органов в борьбе с терроризмом.
The Beirut summit aimed to put on the table a unified, comprehensive and clear-cut Arab initiative, consistent with international law, that would promote a just, comprehensive and lasting solution to these problems and would take account of the interests of all the parties. Бейрутский саммит был направлен на то, чтобы выложить на стол единую всеобъемлющую и четкую арабскую инициативу в соответствии с нормами международного права, инициативу, которая способствовала бы достижению справедливого, всеобъемлющего и прочного решения этих проблем и учитывала бы интересы всех сторон.
He has also decided to build a wall to separate East and West Jerusalem with the aim of entirely isolating Arab Jerusalem and imposing a complete siege from the north, south, east and west. Он также принял решение о строительстве стены между Восточным и Западным Иерусалимом, с тем чтобы полностью изолировать арабскую часть Иерусалима, блокировав ее со всех сторон - с севера, юга, запада и востока.
Understandings have been reached that the peace process should be based on the Arab peace initiative, the Madrid terms of reference, the principle of land for peace and Security Council resolutions 242 and 338, as well as on President Bush's statement. Было достигнуто взаимопонимание относительно того, что в основу мирного процесса следует положить арабскую мирную инициативу, Мадридские рамки, принцип «земля в обмен на мир» и резолюции 242 и 338 Совета Безопасности, а также заявление президента Буша.
Notwithstanding Israel's failure to react to the Arab peace initiative, his Government once again stressed that a comprehensive and just peace must be based on the Madrid terms of reference, the principle of land for peace, and the relevant international resolutions. Несмотря на то, что Израиль не реагирует на арабскую мирную инициативу, Сирия еще раз подчеркивает, что всеобъемлющий и справедливый мир должен основываться на мадридском мандате, принципе «земля в обмен на мир» и соответствующих резолюциях международного сообщества.
As for us, we continue to await the day when the Arab peace initiative finally meets with a positive response by Israel, because only then can we say that peace is at hand - once there is a genuine desire to build peace. Что же касается нас, то мы по-прежнему ожидаем того дня, когда Израиль наконец позитивно откликнется на эту арабскую мирную инициативу, ибо мы сможем сказать, что мир близок лишь тогда, когда будет проявлено искреннее стремление к миру.
The Islamic Republic of Iran has signed legal assistance agreement with a number of countries including Russia, Azerbaijan, Arab Republic of Syria, Turkey, Pakistan and France and based on these arrangements considers the requests from these countries. Исламская Республика Иран подписала соглашения о юридической взаимопомощи с рядом стран, включая Россию, Азербайджан, Сирийскую Арабскую Республику, Турцию, Пакистан и Францию, и на основе этих договоренностей рассматривает просьбы этих стран.
In 2010, the International Institute for Democracy and Electoral Assistance expanded its Latin America programme to the Caribbean and, in response to the Arab Spring, established a new regional programme in Western Asia and North Africa. В 2010 году Международный институт по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов распространил свою латиноамериканскую программу на Карибский бассейн и, учитывая «Арабскую весну», разработал новую региональную программу для Западной Азии и Северной Африки.
Moreover, instead of welcoming the Arab Peace Initiative as a strategic choice and the nucleus of the peace process in the Middle East, Israel has continued to confiscate territory and to torture and detain unarmed Palestinian civilians. Более того, вместо того, чтобы приветствовать Арабскую мирную инициативу как стратегический выбор и основу мирного процесса на Ближнем Востоке, Израиль продолжает конфискацию территории, а также пытки и аресты среди безоружного палестинского гражданского населения.
We would like to emphasize our categorical rejection of the illegal measures taken by Israel in occupied East Jerusalem and its attempts to alter the Arab identity of the city, its demographics, its legal status and its religious character. Мы хотели бы категорически заявить, что мы отвергаем незаконные меры, принимаемые Израилем в оккупированном Восточном Иерусалиме, и его попытки изменить арабскую самобытность города, его демографический состав, его правовой статус и его религиозный характер.
In the Syrian Golan, illegally annexed in an unprecedented act, the living conditions of the Syrian inhabitants were deteriorating daily owing to arbitrary arrests and detentions and unacceptable challenges to their Arab identity. На территории сирийских Голан, незаконно оккупированных в результате беспрецедентного акта пиратства, условия жизни местных сирийцев с каждым днем ухудшаются из-за произвольных арестов и задержаний, а также неприемлемых попыток поставить под сомнение арабскую идентичность этой территории.
To urge Member States which have not yet completed the measures for accession to the Greater Arab Free Trade Zone to do so promptly; Настоятельно призвать государства-члены, которые пока не приняли все необходимые меры для вступления в Большую арабскую зону свободной торговли, безотлагательно сделать это.
The Frente POLISARIO claimed that it wanted a self-determination referendum, yet it had set up a self-proclaimed Saharan Arab Democratic Republic on Algerian territory without taking into consideration the opinion of the majority of the authentic Saharans living in the Saharan territory. Фронт ПОЛИСАРИО утверждает, что хочет проведения референдума по вопросу о самоопределении; тем не менее он создал самопровозглашенную Сахарскую Арабскую Демократическую Республику на территории Алжира, не учитывая мнения большинства настоящих сахарцев, живущих на сахарской территории.
The summit accorded especial importance to developments in Iraq and adopted a comprehensive Arab conception of the political and security solution to the challenges faced by that country, based on the following elements: Саммит подчеркнул особую значимость событий в Ираке и принял всеобъемлющую арабскую концепцию решения проблем этой страны в политической сфере и в области безопасности на основе следующих элементов:
Thus, article 29 of the Basic Law of Governance stipulates: "The State shall foster the sciences, arts and culture, and shall encourage scientific research, protect Islamic and Arabic heritage, and contribute to Arab, Islamic, and human civilization". Так, в статье 29 Основного низама о власти говорится: "Государство способствует развитию науки, искусства и культуры и поощряет научные исследования, защищает исламское и арабское наследие, а также вносит вклад в арабскую, исламскую и общечеловеческую цивилизацию".
The latest declarations by Israeli officials on their readiness to acknowledge the Arab Peace Initiative will be of no real value and will have no clear impact on the whole peace process, unless they are followed by serious actions and practical measures on the ground. Последние заявления израильских официальных лиц об их готовности признать Арабскую мирную инициативу не будут иметь никакой реальной ценности и не окажут реального воздействия на весь мирный процесс, если они не будут сопряжены с серьезными действиями и практическими мерами на местах.
With regard to the operative part of the resolution, paragraph 3, welcoming the Arab Peace Initiative, had been updated to reaffirm that Initiative's importance and encourage continued serious efforts to follow up and promote it. Что касается постановляющей части этой резолюции, то пункт 3, приветствующий Арабскую мирную инициативу, был дополнен, с тем чтобы вновь подтвердить важность этой инициативы и призвать к продолжению серьезных усилий по ее осуществлению и продвижению.
Encouragement of the trade in services with an Arab cultural component, such as artistic productions, literature, education, the media and tourism; поощрение торговли услугами, включающими арабскую культурную компоненту, в таких областях как произведения искусства, литература, образование, средства массовой информации и туризм;
I have also maintained consultations with a number of foreign officials to explain the Arab position and provide insight on the course of events with the Palestinian National Authority and various Palestinian leaders. Я также проводил консультации с рядом иностранных должностных лиц, с тем чтобы разъяснить арабскую позицию и дать представление о ходе событий, связанных с Палестинской национальной администрацией и различными палестинскими лидерами.
The Council extended gratitude to the international parties which had backed the Arab Peace Initiative and warned of the dangers of wasting this opportunity to achieve the just and comprehensive peace which the peoples of the region desire. Совет выразил благодарность международным сторонам, которые поддержали Арабскую мирную инициативу, и предупредил об опасностях в случае, если будет упущена эта возможность достичь справедливого и всеобъемлющего мира, которого желают народы региона.
Other regional instruments which may be examined at a later stage of the task force's work include the recently adopted ASEAN Charter and the Arab Charter for Human Rights, containing an explicit article on the right to development, which is expected to enter into force soon. Другие региональные инструменты, которые могут быть рассмотрены на более поздней стадии деятельности целевой группы, включают в себя недавно принятую Хартию АСЕАН и Арабскую хартию прав человека, содержащую непосредственно статью о праве на развитие, которая, как ожидается, вступит в силу в ближайшее время.
In its response the Government informed the Special Rapporteur that the definition in the draft law does not go beyond the scope of the definition found in the regional conventions to which Bahrain is a party, including the Arab Convention for the Suppression of Terrorism. В своем ответе правительство проинформировало Специального докладчика, что определение, содержащееся в проекте закона, не выходит за рамки определения, фигурирующего в региональных конвенциях, участником которых является Бахрейн, включая Арабскую конвенцию о пресечении терроризма.
His delegation called on Israel to give up its claim that it needed nuclear weapons because its existence was threatened, to accede to the Treaty and to submit its nuclear facilities to IAEA supervision, and also to respond to the Arab Peace Initiative. Делегация Иордании призывает Израиль отказаться от своего утверждения о том, что он испытывает потребность в ядерном оружии в связи с угрозами его существованию, присоединиться к Договору и поставить под контроль МАГАТЭ свои ядерные установки, а также ответить на Арабскую мирную инициативу.