Английский - русский
Перевод слова Arab
Вариант перевода Арабскую

Примеры в контексте "Arab - Арабскую"

Примеры: Arab - Арабскую
They consider that this significant accomplishment will contribute to the consolidation of the bonds of brotherhood between them and to the promotion of their common interests and will strengthen Arab solidarity, and thus security and stability in the region. Они считают, что это важное достижение будет содействовать укреплению уз братства между ними и продвижению их общих интересов и будет укреплять арабскую солидарность, а следовательно - безопасность и стабильность в регионе.
With regard to the human rights situation in the occupied Syrian Golan, Algeria strongly condemned the repressive Israeli practices against Syrian citizens resisting the occupation and trying to preserve their right to their land and their Arab identity. В связи с положением в области прав человека на оккупированных сирийских Голанах Алжир решительно осудил израильскую практику репрессий в отношении граждан Сирии, которые сопротивляются оккупации и пытаются сохранить свою арабскую самобытность.
The programme is aimed at nine UfM states and territories, notably Algeria, Egypt, Jordan, Lebanon, Mauritania, Morocco, Syrian Arab Republic, Tunisia and Palestinian Territories. Программа предназначена для девяти государств и территорий СС, включая Алжир, Египет, Иорданию, Ливан, Мавританию, Марокко, Сирийскую Арабскую Республику, Тунис и палестинские территории.
Her country had also established a national task force to combat money-laundering and the financing of terrorism, having acceded to the regional anti-terrorism conventions, including the Arab Convention for the Suppression of Terrorism and the relevant Convention of the Organization of the Islamic Conference. Сирия также сформировала национальную целевую группу по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и присоединилась к региональным антитеррористическим конвенциям, включая Арабскую конвенцию о пресечении терроризма и соответствующую Конвенцию Организации Исламская конференция.
This is the real benchmark by which seriousness is measured in dealing with the Arab Peace Initiative, and which could bring the discussion on the political horizon, concerning a balanced and just resolution of the conflict in the region, onto a serious and positive track. Это стало бы реальным показателем серьезности намерений реализовать Арабскую мирную инициативу, который мог бы направить наметившуюся политическую дискуссию относительно сбалансированного и справедливого урегулирования конфликта в регионе в серьезное и позитивное русло.
There is international unanimity on the Arab Peace Initiative and in support of international efforts towards a two-State solution and a just and comprehensive solution to the Israeli-Arab conflict on the basis of international resolutions and the agreed terms of reference. Мир единодушно поддержал Арабскую мирную инициативу и международные усилия, направленные на создание двух сосуществующих друг с другом государств и отыскание справедливого и всеобъемлющего решения арабо-израильскому конфликту на основе международных резолюций и согласованных условий.
I have explained the Arab point of view on these issues in letters sent to the Secretary-General of the United Nations, the President of the Security Council and the secretaries-general of regional and international organizations interested in the outputs of the Summit proceedings. Я разъяснил арабскую точку зрения по этим вопросам в письмах, направленных Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, Председателю Совета Безопасности и генеральным секретарям региональных и международных организаций, интересующихся результатами работы саммита.
The need to have a joint Arab position on key international processes was stressed, including on the high-level political forum, the sustainable development goals and financing for sustainable development. Была подчеркнута необходимость иметь совместную арабскую позицию по главным международным процессам, в том числе в отношении политического форума высокого уровня, целей в области устойчивого развития и финансирования устойчивого развития.
Moreover, Israel's actions constituted yet another attempt to undermine and deny the Christian identity and presence in the city, along with the other unlawful measures it continues to pursue that target the Palestinian, Arab and Muslim identity and character of the city. Действия Израиля - это также очередная попытка умалить и перечеркнуть значение христианства в древней и новейшей истории города, предпринятая на фоне других незаконных мер, которые он продолжает принимать, с тем чтобы затушевать палестинскую, арабскую и мусульманскую самобытность и характер города.
Organized the Arab regional conference entitled "Together for a better world for all: including persons with disabilities in development" (Doha, 2427 September 2012) организовала арабскую региональную конференцию на тему "Вместе за лучший мир для всех: включая лиц с ограниченными возможностями развития" (Доха, 24 - 27 сентября 2012 года).
Syria also reiterates its firm desire and strong will towards achieving a just and comprehensive peace in the region, founded on the United Nations resolutions, the terms of reference of the Madrid Peace Conference and the Arab peace initiative adopted at the Beirut Summit in 2002. Сирия также вновь заявляет о своем неизменном желании и твердом намерении добиваться мира в регионе на справедливой и всеобъемлющей основе, опираясь на резолюции Организации Объединенных Наций, итоги Мадридской мирной конференции и Арабскую мирную инициативу, принятую на встрече на высшем уровне в Бейруте в 2002 году.
While repeating the well-known position that Iraq was no longer holding prisoners of war, he acknowledged Iraq's readiness to receive any Arab delegation to investigate, in addition to the Kuwaiti delegation mentioned above. Вновь изложив хорошо известную позицию Ирака, заключающуюся в том, что Ирак более не удерживает военнопленных, он признал готовность Ирака принять помимо вышеупомянутой кувейтской делегации любую арабскую делегацию для проведения расследования.
Egypt also signed the Arab Strategy for Control of Illicit Use of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances in Tunis in 1994, in addition to signing numerous bilateral and multilateral treaties to promote and support cooperation in various control areas. Египет также подписал Арабскую стратегию в области борьбы с незаконным использованием наркотических средств и психотропных веществ в Тунисе в 1994 году, помимо подписания многих двусторонних и многосторонних договоров, направленных на поощрение и содействие развитию сотрудничества в различных областях борьбы.
His appointment took place against the backdrop of the unification of Egypt and Syria as the United Arab Republic on January 31 of that year and the potential threat this posed to the security of Israel. Его назначение произошло на фоне объединения Египта с Сирией в Объединённую Арабскую Республику 31 января этого же года и потенциальной опасности для безопасности Израиля исходящей после этого объединения.
Mu'awiya died in 680 and was succeeded by his son Yazid I. Mu'awiya's designation of his son was an unprecedented act and shocked many in the Muslim community, particularly the Arab nobility of Kufa. После смерти Муавии в 680 году, и ему наследовал его сын Язид I. Назначение Муавией своего сына был беспрецедентным актом, что шокировало многих в мусульманском сообществе, в частности арабскую знать Куфы.
Until I see an Arab country, a Muslim country, with a democracy, I won't understand how anyone can have a problem with how they're treated. Пока я не увижу арабскую страну, мусульманскую страну с демократией, я не могу понять, как любой человек может иметь проблемы с тем, как они к ним относятся».
Indeed, instead of facing the region's changing realities with a new approach to peace in Palestine and beyond - endorsing the Arab peace initiative, for example - the Israeli left and center retreated either to worn-out slogans or to the safety of domestic agendas. Действительно, вместо того чтобы встретить изменяющуюся ситуацию в регионе новым подходом к мирному процессу в Палестине и за ее пределами - одобряя арабскую мирную инициативу, например - левые и центристские партии Израиля возвращаются либо к устаревшим лозунгам, либо к безопасности внутренних программ.
With Tunisia regarded by most Western analysts as "Arab" and "Islamic," would there be a "domino effect" in the Middle East? Поскольку большинство западных аналитиков рассматривают Тунис, как «арабскую» и «исламскую» страну, будет ли на Ближнем Востоке «эффект домино»?
The Palestinian economy could regain its vitality through an end to Israeli occupation and settlement and through its integration within the Arab regional economy in line with its natural, human, economic, historic and cultural complementarities. Палестинская экономика может обрести жизнеспособность лишь после прекращения израильской оккупации и политики создания поселений и на основе ее интеграции в арабскую региональную экономику с учетом ее обеспеченности природными, людскими и экономическими ресурсами, а также богатства ее истории и культуры.
Mr. Ja'afari said that his country had made great economic strides, including its entry into the Greater Arab Free Trade Area in 2005 and the conclusion of a number of bilateral free trade agreements. Г-н Джаафари говорит, что Сирия добилась значительных успехов в сфере экономики, к числу которых можно отнести ее вступление в Большую арабскую зону свободной торговли в 2005 году и заключение ряда двусторонних соглашений о свободной торговле.
They includes the provisions of international law, international conventions, United Nations resolutions, including General Assembly resolution 194, the road map, the Arab Peace Initiative adopted in Beirut and all the agreements signed with Israel. Они включают в себя положения международного права, международные конвенции, резолюции Организации Объединенных Наций, включая резолюцию 194 Генеральной Ассамблеи, план «дорожная карта», Арабскую мирную инициативу, принятую в Бейруте, и все соглашения, подписанные с Израилем.
He was therefore taken to Makassed Hospital, an Arab hospital in East Jerusalem, but it was too late to save his life. Поэтому его доставили в больницу Макасседа, арабскую больницу в Восточном Иерусалиме, однако это было сделано слишком поздно и его жизнь спасти не удалось.
However, it had been told that for some years, leading non-governmental organizations, including the Arab Commission on Human Rights, had been denied permission to enter Syria, and that the Baath Party had prevented Government officials from meeting human rights organizations within the country. Тем не менее ему стало известно, что на протяжении ряда лет ведущим неправительственным организациям, включая Арабскую комиссию по правам человека, был запрещен въезд в Сирию и что партия Баас не разрешает государственным служащим проводить встречи с правозащитными организациями в стране.
To translate its Strategy into action, the Council adopted an initial phased triennial plan in 1998 containing a range of programmes whose execution was entrusted to the General Secretariat and the Nayef Arab Academy for Security Sciences. Стремясь к обеспечению практической реализации этой стратегии, Совет в 1998 году принял первый трехлетний план действий, направленный на обеспечение применения этой стратегии и содержащий несколько программ, осуществление которых было возложено на Генеральный секретариат и на Арабскую академию «Найеф».
According to the scale of assessments approved by the General Conference in 1989 for the biennium 1990-1991, the Yemen Arab Republic and the People's Democratic Republic of Yemen were assessed as two countries although they were unified during that biennium. В соответствии со шкалой взносов на двухгодичный период 19901991 годов, утвержденной Генеральной конференцией в 1989 году, взносы на Йеменскую Арабскую Республику и Народную Демократическую Республику Йемен были начислены как на две страны, хотя в течение этого двухгодичного периода они объединились.