We reject all attempts to disparage Arab and Islamic civilization, and we call for action to propagate awareness of the outstanding role that that civilization has played and its extensive contribution to the rise of human civilization and the elevation of its noble values. |
Мы отвергаем все попытки принизить арабскую и исламскую цивилизацию и призываем принять меры по информированию о выдающейся роли этой цивилизации и ее важного вклада в становление человеческой цивилизации и возвышение ее благородных ценностей. |
To request the Committee of Senior Officials to comprehensively review and develop the Arab strategy for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, including the postponed 2012 conference; |
З. просить Комитет старших должностных лиц всесторонним образом разработать и рассмотреть арабскую стратегию создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, включая отложенную конференцию 2012 года; |
Desiring to strengthen the Arab identity and its cultural and civilizational foundations in view of the dangers which are threatening to redraw the map of the region, marginalize the Arab identity and break the bonds which unite us, |
Стремясь укрепить арабскую самобытность и ее культурные и цивилизационные основы перед лицом опасностей, угрожающих перекроить карту региона, маргинализировать арабскую самобытность и разрушить объединяющие нас связи, |
Really, mother, if you are going to take the jewellery, I don't see why you should grudge me my Arab. |
Право, мама, если ты собираешься купить драгоценности, то я не понимаю, почему ты жалеешь арабскую кобылу для меня? |
The foundation of an Arab youth inventors network to encourage Arab youth to be inventive and creative and to communicate with each other in order to bring to light inventions hitherto merely an idea in the mind of their creators; |
формирование сети молодых изобретателей из арабских государств с целью побудить арабскую молодежь к изобретательской деятельности, творчеству и общению в интересах обнародования изобретений, которые до этого были всего лишь идеями в умах изобретателей; |
To endorse the Arab Framework on the Rights of the Child and to use it as a guide for issues relating to the child at the Arab level; |
одобрить Арабскую программу в отношении прав детей и использовать ее в качестве руководства по вопросам, касающимся детей, на уровне арабских государств; |
The readiness of the Arab side to take into account such specific and serious steps as Israel may take to implement its obligations under the above-mentioned confidence-building measures and commit to the principles and terms of reference of the peace process, including the Arab Peace Initiative; |
готовность арабской стороны принять во внимание те конкретные и серьезные шаги, которые может предпринять Израиль для выполнения своих обязательств в рамках вышеупомянутых мер по укреплению доверия и подтверждения приверженности принципам и проблематике мирного процесса, включая Арабскую мирную инициативу; |
In response to the deep ambition of the Arab nation to establish an Arab system as a space for the exercise of the principles of counsel, democracy and human rights and to realise its aspiration for sustainable development, |
в ответ на чаяния арабской нации создать арабскую систему как форум для реализации принципов согласования, демократии и прав человека, а также для реализации ее стремления к устойчивому развитию, |
To affirm the Arab position of full solidarity with Syria and Lebanon, standing with them to confront the continuing Israeli aggression and threats and considering any aggression against them as aggression against the Arab nation; |
Подтвердить арабскую позицию полной солидарности с Сирией и Ливаном, их поддержки в противостоянии продолжающейся израильской агрессии и угрозам, в соответствии с которой любая агрессия против этих государств расценивается как агрессия против всей арабской нации. |
To promote the Councils of Ministers of the Arab and Islamic States to serve the cause of Jerusalem, and to urge them to intensify their efforts at UNESCO and the United Nations with a view to protecting the Arab character of Jerusalem. |
высказаться за то, чтобы советы министров арабских и исламских государств служили делу Иерусалима; и настоятельно призвать их активизировать свои усилия в ЮНЕСКО и Организации Объединенных Наций, чтобы защитить арабскую самобытность Иерусалима; |
We encourage Arab support for President Abbas's efforts to negotiate a peace treaty with Israel, for Prime Minister Fayyad's efforts to build the institutions of a future Palestinian State, and for Palestinian unity. |
Мы поощряем арабскую поддержку усилий президента Аббаса по заключению мирного договора с Израилем, усилий премьер-министра Файяда по формированию институтов будущего палестинского государства и палестинского единства. |
It had acceded to 10 of the 12 international instruments relating to terrorism and had also become a party to a number of regional agreements, including the Convention of the Organization of the Islamic Conference on Combating International Terrorism and the Arab Convention on the Suppression of Terrorism. |
Правительство Омана присоединилось к 10 из 12 международных документов, касающихся терроризма, а также стало участником ряда региональных соглашений, включая Конвенцию Организации Исламская конференция о борьбе с международным терроризмом и Арабскую конвенцию о пресечении терроризма. |
The Commissioner further stated that as of January 2009, only 5 per cent of the complaints received by the Commission were for reasons of discrimination on the basis of national background and called for the Arab public to file a complaint in any case of discrimination. |
Уполномоченный далее заявила, что по состоянию на январь 2009 года только 5% жалоб, полученных Комиссией, касались вопросов дискриминации по признаку национального происхождения, и призвала арабскую общественность подавать жалобы по поводу любых случаев дискриминации. |
To reaffirm the call to the Israeli Government and all Israelis to accept the Arab Peace Initiative and seize the opportunity afforded to restart serious, direct peace negotiations on all trajectories; |
Вновь подтвердить адресованный израильскому правительству и всем израильтянам призыв принять Арабскую мирную инициативу и воспользоваться представившейся возможностью для возобновления прямых и серьезных мирных переговоров по всем направлениям. |
The Mexican Ministry of Agriculture has sent two experts to the Arab Republic of Egypt to study the feasibility of a cooperative project to cultivate aloe vera, within the framework of a plan prepared by the Egyptian Ministry of Agriculture and Land Reclamation. |
Министерство сельского хозяйства Мексики направило двух специалистов в Арабскую Республику Египет для анализа осуществимости совместного проекта культивации алоэ древовидного в рамках плана, разработанного Министерством сельского хозяйства и освоения земель Египта. |
UNESCO asserted that media freedom in the country was strictly controlled and that censorship was widespread in the country, so much so that the local press was not allowed to report on events surrounding the Arab Spring in 2011. |
ЮНЕСКО констатировала, что свобода средств массовой информации в стране строго контролируется и что цензура в стране является повсеместной, причем настолько, что местной прессе не разрешалось освещать в 2011 году "арабскую весну". |
Reaffirming resolution 221 adopted on 28 March 2002 at the Beirut Summit, endorsing the Arab peace initiative, which the Council deems to be fundamental to a peaceful, just, comprehensive, lasting settlement in the region, |
подтверждая резолюцию 221, принятую 28 марта 2002 года на бейрутском Совещании на высшем уровне, одобряющую Арабскую мирную инициативу, которую Совет считает основой для мирного, справедливого, всеобъемлющего, долговременного урегулирования в этом регионе, |
Resolution 2002/3, entitled "Situation in occupied Palestine", reaffirmed the inalienable right of the Palestinian people to self-determination, including their right to establish a Palestinian State, and endorsed the Arab peace initiative led by Saudi Arabia. |
Резолюция 2002/3, озаглавленная «Положение в оккупированной Палестине», подтверждает неотъемлемое право палестинского народа на самоопределение, включая его право на создание палестинского государства, и одобряет арабскую мирную инициативу, основанную на предложениях Саудовской Аравии. |
In Jerusalem, the police arrested a 17-year-old Jew suspected of beating and spitting at an Arab woman from East Jerusalem. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 23 August) |
В Иерусалиме полиция арестовала 17-летнего израильтянина по подозрению в том, что он избил арабскую женщину из Восточного Иерусалима и плюнул на нее. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 23 августа) |
Numerous other international cooperative ventures followed, including the Arab Satellite Communications Organization (ARABSAT), the European Telecommunications Satellite Organization (EUTELSAT), the International Mobile Satellite Organization (Inmarsat) and the International Organization of Space Communications (INTERSPUTNIK). |
Впоследствии были созданы различные другие международные механизмы сотрудничества, включая Арабскую организацию спутниковой связи (АРАБСАТ), Европейскую организацию спутниковой связи (ЕВТЕЛСАТ), Международную организацию космической связи (ИНТЕРСПУТНИК) и Международную организацию подвижной спутниковой связи (Инмарсат). |
Morocco's claims on Western Sahara territory had been rejected by the International Court of Justice; no States had accepted Moroccan sovereignty over Western Sahara, but some 60 States had recognized the Saharawi Arab Democratic Republic. |
Посягательства Марокко на территорию Западной Сахары были отвергнуты Международным Судом, и ни одно государство не признало суверенитет Марокко над Западной Сахары, в то время как около 60 государств признали Сахарскую Арабскую Демократическую Республику. |
They include all relevant Security Council resolutions, in particular resolutions 242, 338, 1397 and 1515, the terms of reference of the Madrid Conference, including the principle of land for peace, and the Arab Peace Initiative. |
Они включают в себя все соответствующие резолюции Совета Безопасности, в частности резолюции 242, 338, 1397 и 1515, круг ведения Мадридской конференции, в том числе принцип «земля в обмен на мир», и Арабскую мирную инициативу. |
Religious and social values in which the family and the child occupy pride of place; and a history, civilization and cultural heritage which are deeply entrenched in time and the Arab identity; |
религиозные и социальные ценности, в которых семье и детям отводится особое место; и история, цивилизация и культурное наследие, которые глубоко уходят своими корнями во время и арабскую самобытность; |
Allow me to pay tribute from this rostrum to the memory of the martyrs and youths of Tunisia's valid and peaceful revolution, a revolution for freedom and dignity that brought the Arab Spring to the world. |
Позвольте мне воздать должное с этой трибуны памяти погибших мучеников и молодых людей Туниса, стоявших за его знаменательной и мирной революцией, революцией во имя свободы и достоинства, которая подарила миру «Арабскую весну». |
To request AAEA to formulate an Arab strategy for the acquisition of nuclear science and technology for peaceful purposes up to 2020 and submit this to the next meeting of the Ministerial Council; |
Просить ААГАТЭ сформулировать арабскую стратегию освоения ядерной науки и технологий в мирных целях на период до 2020 года и представить ее на рассмотрение следующего совещания Совета министров. |