In this regard, we welcome the Arab Peace Initiative, which we feel provides a solid and relevant basis for peace in the Middle East. |
В этой связи мы приветствуем Арабскую мирную инициативу, которая, по нашему мнению, является прочной и важной основой для достижения мира на Ближнем Востоке. |
That is why we so greatly value the 2002 Arab Peace Initiative -2002! |
Вот почему мы так ценим Арабскую мирную инициативу 2002 года - 2002 год! |
"On 21 November 1999, our inhabitants in the occupied Syrian Golan issued a statement in which they avowed their attachment to their Syrian motherland and their Arab identity. |
21 ноября 1999 года наши жители на оккупированных сирийских Голанах опубликовали заявление, в котором они подтвердили их принадлежность к их сирийской родине и их арабскую самобытность. |
We also welcome and encourage further efforts by the international community, including those of the diplomatic Quartet and the Arab peace initiative adopted at Beirut last March. |
Мы также приветствуем и поощряем дальнейшие усилия международного сообщества, включая усилия дипломатической «четверки» и Арабскую мирную инициативу, утвержденную в Бейруте в марте этого года. |
The fact is that the Israeli Government is simply taking further steps towards trying to absolve itself of its responsibilities before the international community, in spite of its rejection of United Nations resolutions relevant to the occupied Palestinian territories and its ignoring of the Arab peace initiative. |
Дело в том, что израильское правительство просто предпринимает дальнейшие шаги, направленные на то, чтобы избавиться от ответственности перед международным сообществом, отвергая при этом касающиеся оккупированных палестинских территорий резолюции Организации Объединенных Наций и игнорируя арабскую мирную инициативу. |
President Abbas, as Chairman of the Executive Committee of the PLO, the sole and legitimate representative of the Palestinian people, has the mandate to negotiate peace based on international legitimacy, including United Nations resolutions, the Road Map and the Arab Peace Initiative. |
Президент Аббас как Председатель Исполнительного комитета ООП, единственного законного представителя палестинского народа, обладает полномочиями для ведения переговоров о мире на основе международной законности, включая резолюции Организации Объединенных Наций, «дорожную карту» и Арабскую мирную инициативу. |
The Office leads the Department's civic engagement efforts and conducts outreach to non-governmental organizations and others, including the Arab American and Muslim American communities. |
Управление является выразителем гражданской позиции министерства, и именно оно поддерживает контакты с неправительственными и другими организациями, представляющими в том числе арабскую и мусульманскую общины страны. |
Notwithstanding Obama's skillful response to the Arab Spring - the only strategic surprise that he has faced as president - his credibility in the Muslim world has steadily declined. |
Несмотря на грамотную реакцию Обамы на Арабскую весну - единственный стратегический сюрприз, с которым он столкнулся, будучи на посту президента - его авторитет в мусульманском мире продолжает неуклонно снижаться. |
On 28 May, it was reported that GSS, with the help of the Jerusalem Police Minority Division, had recently arrested an Arab woman from Samaria (West Bank) suspected of stabbing a 15-year-old yeshiva student outside Damascus Gate on 31 January. |
28 мая поступило сообщение о том, что СОБ арестовали недавно с помощью отдела по делам меньшинств полиции Иерусалима арабскую женщину из Самарии (Западный берег), подозревавшуюся в убийстве 31 января за Дамасскими воротами 15-летнего студента иешивы. |
ESCWA established the Arab Integrated Water Resources Management Network to support research and training institutes for knowledge-sharing and initiated regional cooperation in the management of shared groundwater resources among the member countries. |
ЭСКЗА создала Арабскую объединенную сетевую систему водопользования для оказания поддержки научно-исследовательским и учебным институтам в деле обмена знаниями и приняла меры к налаживанию регионального сотрудничества между странами-членами в области рационального использования общих ресурсов подземных вод. |
Instead of responding positively to the Arab initiative and choosing the path of peace, Israel sent its tanks and troops to commit a direct act of aggression targeting President Arafat. |
Вместо того чтобы позитивно отреагировать на арабскую инициативу и пойти по пути мира, Израиль направил свои танки и свои войска для совершения прямого акта агрессии, целью которой является председатель Арафат. |
What we expect from the Security Council is that it demand that Israel stop its aggression immediately, withdraw from the Palestinian territories it has reoccupied, recommit itself to the Madrid principles and respond positively to the most recent Arab initiative. |
Чего мы ожидаем от Совета Безопасности, так это того, чтобы он потребовал от Израиля немедленно прекратить агрессию, уйти с палестинских территорий, которые он вновь оккупировал, подтвердить свою приверженность мадридским принципам и позитивно откликнуться на последнюю арабскую инициативу. |
For its part, the Lebanese Parliament authorized the Government in 1999 to ratify the Arab Convention for the Suppression of Terrorism, whose provisions are also in force today and take precedence over national legislation. |
Ливанский парламент, со своей стороны, поручил правительству в 1999 году ратифицировать Арабскую конвенцию о пресечении терроризма, положения которой сегодня также вступили в действие и имеют приоритет над национальным законодательством. |
They clearly demonstrate that the policy of the Government of Prime Minister Sharon is based on a rejection of the peace option and is an endeavour to abort any international or Arab initiative that could lead to a comprehensive and just settlement of the Middle East problem. |
Они со всей наглядностью демонстрируют то, что в основе политики правительства премьер-министра Шарона лежит неприятие мирного варианта и что она представляет собой попытку сорвать любую международную или арабскую инициативу, которая могла бы привести к всеобъемлющему и справедливому урегулированию ближневосточной проблемы. |
In fact, it requires us to discuss three associated concepts, namely: reconciliation; Arab solidarity in the face of external problems; and the ability to manage disputes and prevent them from reaching the stage where clashes and quarrels occur. |
Мы должны обсудить три взаимосвязанные концепции, а именно примирение, арабскую солидарность в связи с внешними проблемами, а также способность разрешать споры и не позволять им достигать стадии, с которой начинаются столкновения и ссоры. |
At the regional level, Kuwait has signed the Arab Charter on Human Rights, which is currently before the National Assembly |
на региональном уровне Кувейт подписал Арабскую хартию прав человека, которая в настоящее время находится на рассмотрении Национального собрания. |
A solution comprised of two States - a sovereign, independent and viable Palestine and Israel, accepted and secure - is the core of all major international proposals, including the Arab Peace Initiative. |
Решение, предусматривающее существование двух государств - суверенной, независимой и жизнеспособной Палестины и признанного и живущего в условиях безопасности Израиля - это основа всех основных международных предложений, включая Арабскую мирную инициативу. |
It therefore called upon the international community to put pressure on Israel to cease its policy of aggression; lift the blockade on Gaza immediately; withdraw fully from all occupied Arab territory, including the occupied Syrian Golan and the remaining Lebanese territory. |
В связи с этим ее правительство призывает международное сообщество оказать давление на Израиль с целью заставить его прекратить проводимую им политику агрессии; незамедлительно снять блокаду с Газы; полностью покинуть всю оккупированную арабскую территорию, включая оккупированные сирийские Голаны и оставшуюся под оккупацией часть ливанской территории. |
Children were not spared the rights violations committed by Israel, nor its desperate attempts to wipe out the Arab identity of the occupied people and replace it with its own using compulsory educational curricula. |
Нарушения прав человека Израилем происходят и в отношении детей; он также не прекращает свои безрассудные попытки уничтожить арабскую идентичность оккупированного населения и заменить ее своей собственной посредством внедрения принудительных образовательных программ. |
Ms. Livni has declared that Israel cannot accept the Arab peace initiative in its current form, adding that the 1967 borders of the future Palestinian State pose a problem for Israel. |
Г-жа Ливни заявила, что Израиль не может принять арабскую мирную инициативу в ее нынешней форме, добавив при этом, что границы будущего палестинского государства по состоянию на 1967 год вызывают у Израиля проблему. |
An annual meeting of the focal points should be held. In addition, training courses should be organized and an Arab database and regional information network should be created. |
З. Необходимо ежегодно проводить совещание региональных координаторов и организовывать учебу для них, а также создать арабскую базу данных и региональную информационную сеть. |
The convening of an international peace conference on the Middle East would create the required positive momentum towards that goal, in particular by incorporating indispensable regional arrangements as well as other initiatives, including the Arab Peace Initiative, to establish peace in the region as a whole. |
Созыв международной мирной конференции по Ближнему Востоку будет способствовать созданию необходимого позитивного импульса в достижении этой цели, в частности путем охвата необходимых региональных договоренностей и других инициатив, включая Арабскую мирную инициативу, что повлечет за собой установление мира в регионе в целом. |
Mr. Elsayed (Egypt) (spoke in Arabic): It gives me great pleasure to represent the Arab Republic of Egypt in this High-level Dialogue. |
Г-н ас-Саид (Египет) (говорит по-арабски): Для меня большая честь представлять Арабскую Республику Египет на этом Диалоге высокого уровня. |
Israel persisted in its projects and, in 1967, it launched a large-scale settlement movement in the remaining part of Palestine, confiscating property and annexing the Arab section of Jerusalem while complete condemnation and rejection of the international community was voiced through the United Nations. |
Израиль упорно осуществлял свои планы, и в 1967 году он начал широкомасштабное строительство поселений в остальных районах Палестины, конфискуя имущество и аннексируя арабскую часть Иерусалима, несмотря на то, что международное сообщество подвергло эти действия всеобщему осуждению и порицанию в Организации Объединенных Наций. |
Australia has welcomed the Arab Peace Initiative as an important constructive contribution towards a comprehensive peace, and we look forward to the active, supportive engagement in the peace process, of Israel's neighbours. |
Австралия приветствовала Арабскую мирную инициативу, которая является конструктивным элементом на пути ко всеобъемлющему миру, и мы надеемся, что соседи Израиля примут активное участие в мирном процессе и будут готовы оказывать содействие. |