After transmittal to the General Assembly, the biennial budget will be issued by the Commissioner-General as the operational budget of the Agency for the appropriation of funds in 1994-1995. |
После передачи Генеральной Ассамблее этот двухгодичный бюджет будет издан Генеральным комиссаром как оперативный бюджет Агентства для ассигнования средств в 1994-1995 годах. |
It was also necessary to secure prompt start-up of operations in order to reduce the time which elapsed between the granting of mandates by the Security Council and the appropriation of funds. |
Также необходимо обеспечить быстрое начало операций в целях сокращения периода времени с момента предоставления мандата Советом Безопасности до момента ассигнования средств. |
Concerned at the commission of the crimes of theft, appropriation or illicit retention of vehicles, |
БУДУЧИ ОЗАБОЧЕНЫ преступлениями, заключающимися в угоне, захвате, присвоении и незаконном удерживании автотранспортных средств; |
At the cut-off date, 54.6 per cent of the biennial appropriation was spent; (d) The level of regular budget cash resources was €50.6 million. |
На момент составления доклада было израсходовано 54,6 процента объема ассигнований на двухгодичный период; d) объем наличных средств регулярного бюджета составил 50,6 млн. евро. |
The special account would allow for projects to be handled on a multi-year basis while the regular budget section appropriation could continue to be handled in a biennial framework. |
С помощью Специального счета можно будет заниматься осуществлением проектов на многолетней основе, а выделение средств по разделу регулярного бюджета может продолжать осуществляться на двухгодичной основе. |
The difficulties in providing the essential equipment to establish and support the mission continued with the delays in the preparation of the mission's budgets and related appropriation of funds. |
Дальнейшие трудности с обеспечением необходимого оборудования для развертывания и поддержки миссии были обусловлены задержками в подготовке сметы расходов миссии и выделении соответствующих средств. |
The Committee would recommend that the General Assembly note, in the appropriation resolution of the budget, the projected potential savings intended for redeployment to the development account as a result of efficiency measures. |
Комитет будет рекомендовать Генеральной Ассамблее в резолюции по бюджетным ассигнованиям принять к сведению прогнозируемую потенциальную сумму сэкономленных в результате мер по повышению эффективности средств, предназначенную для перевода на счет развития. |
The cumulative amounts transferred to the development account for each biennium would thus form the maintenance base for an appropriation under the relevant section for the development account in subsequent bienniums. |
Таким образом, совокупный объем средств, переведенных на счет развития за каждый двухгодичный период, будет являться исходной точкой для определения ассигнований по соответствующему разделу, касающемуся счета развития, на следующие двухгодичные периоды. |
It is suggested that the above six programmes constitute the "main appropriation lines" in terms of rule 6 of the proposed financial rules, within each of which the head of the Secretariat may make transfers between objects of expenditure. |
Предполагается, что вышеперечисленные шесть программ составляют "основные статьи ассигнований" в смысле правила 6 предлагаемых финансовых правил, в пределах каждой из которых глава секретариата может осуществлять перераспределение средств между объектами расходов. |
The penal code covered offences associated with illicit trafficking in motor vehicles, such as forgery, theft, appropriation, receipt and distribution of proceeds of crime. |
В Уголовном кодексе содержатся такие правонарушения, связанные с незаконным оборотом транспортных средств, как подделка, кража, незаконное присвоение, получение и распределение доходов от преступной деятельности. |
The appropriation for cultural and information activities is allocated by the Ministry of the Interior on the recommendation of an allocation committee appointed by the Ministry of the Interior. |
Выделение средств для финансирования культурных и информационных мероприятий производится министерством внутренних дел по рекомендации комитета по ассигнованиям, назначаемого министерством внутренних дел. |
That amount would be partially offset by the unencumbered balance of $1,747,600 from the appropriation granted by the General Assembly for the Mission's activities during the period from 1 January to 31 December 1998. |
Эта сумма будет частично компенсирована за счет свободного остатка средств в размере 1747600 долл. США из сумм, ассигнованных Генеральной Ассамблеей для деятельности Миссии в период с 1 января по 31 декабря 1998 года. |
The Special Committee, like other bodies of the United Nations, spends a significant portion of its inevitably limited resources on narrow political agendas, as evidenced by the amount of the requested appropriation in the proposed budget for programs in the two-year period, 2004-2005. |
Специальный комитет, подобно другим органам Организации Объединенных Наций, расходует непомерную долю и без того ограниченных средств на проблемы узкополитической повестки дня, доказательством чему служат суммы испрашиваемых ассигнований в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
The approach taken by UNIDO has proven successful, with the new Financial Performance Control System delivered on time and on budget (total cost $1.7 million), without the appropriation of any extra funds or other resources during the implementation of the system. |
Принятый ЮНИДО подход оказался вполне успешным - новая система контроля за финансовой деятельностью была внедрена своевременно и в рам-ках утвержденного бюджета (общий объем расходов - 1,7 млн. долл. США) без выделения каких-либо дополнительных средств или использования других ресурсов в процессе внедрения системы. |
Considering the need for adequate and predictable resources, the General Assembly should carefully consider the situation in relation to the funding of the environmental activities carried out by UNEP with a view to the possible appropriation of regular budget resources. |
С учетом необходимости в достаточных и предсказуемых ресурсах Генеральной Ассамблее следует тщательно рассмотреть положение с финансированием деятельности в области окружающей среды, осуществляемой ЮНЕП, с целью вероятного выделения средств из регулярного бюджета. |
Under the circumstances, the Committee recommends that, in lieu of an appropriation, commitment authority be granted to use the available cash balance to cover the requirements for the maintenance of the Mission for the four-month period from 1 July to 31 October 2003. |
В сложившихся условиях Комитет рекомендует вместо ассигнования средств предусмотреть предоставление полномочий в отношении использования имеющегося остатка денежной наличности для покрытия потребностей в связи с обеспечением функционирования Миссии на четырехмесячный период с 1 июля по 31 октября 2003 года. |
Despite an insignificant volume decrease in absolute figures, the share of the proposed appropriation for the subprogramme "Environmental policy development and law" represents a relative volume increase compared to the total programme of work (see the percentages in table 4 below). |
Несмотря на несущественное сокращение средств в абсолютном выражении доля предлагаемых ассигнований по подпрограмме "Выработка политики и вопросы права" представляет собой относительное увеличение объема по сравнению с программой работы в целом (см. процентные показатели в таблице 4 ниже). |
During the period 2003-2007 the Government has been in power, the appropriation of funds for culture and art in the State budget has gone up by 23 %. |
В период 2003-2007 годов, когда у власти находилось данное правительство, размер средств, предусматриваемых в государственном бюджете на цели развития культуры и искусства, увеличился на 23%. |
However, it did receive performance data which showed total expenditure of $263,338,200 gross, compared to the appropriation of $265,789,000, leaving an unspent balance of $2,450,800. |
Однако он получил данные об исполнении бюджета, из которых следует, что общие расходы составили 263338200 долл. США брутто против ассигнованных 265789000 долл. США, в результате чего образовался неизрасходованный остаток средств, равный 2450800 долл. США. |
The Advisory Committee points out that the procedure proposed in paragraph 6 of the Secretary-General's note is unusual and inadvisable in that it anticipates appropriation of savings resulting from currency fluctuations. |
Консультативный комитет отмечает, что процедура, предлагаемая в пункте 6 записки Генерального секретаря, является необычной и нежелательной в том смысле, что она предусматривает ассигнования сэкономленных на колебаниях обменных курсов валют средств. |
From the supplementary information provided to it, the Committee notes that actual expenditures in 2009/10 for the acquisition of medical equipment amounted to $208,200 against an appropriation of $25,900. |
Исходя из представленной ему дополнительной информации Комитет отмечает, что фактические расходы в 2009/10 году на приобретение медицинского оборудования составили 208200 долл. США против ассигнованных средств в объеме 25900 долл.США. |
As such, the costs will be met by the existing budgetary appropriation provided to service the General Assembly during normal working hours, with interpretation services in all six official languages and verbatim record services only for the plenary meetings. |
Эти расходы будут покрываться за счет существующих бюджетных средств, предоставляемых на обслуживание Генеральной Ассамблеи в нормальные рабочие часы с синхронным переводом на все шесть официальных языков и услугами по составлению стенографических отчетов только о пленарных заседаниях. |
In this scenario, the appropriate charging regime would be agreed in parallel with the implementation of suitable funding regimes and budgetary appropriation and reporting mechanisms ensuring that the resultant income and expenditure reflect the intentions of Member States. |
Этот сценарий предусматривает согласование соответствующего режима взимания платы параллельно с внедрением надлежащих режимов финансирования и механизмов ассигнования бюджетных средств и отчетности, обеспечивающих соответствие поступлений и расходов в рамках взаиморасчетов намерениям государств-членов. |
Since there was no financial appropriation or reserve available in 1997 to meet the costs incurred in that case, the Tribunal incurred in the 1996-1997 budgetary period expenditures and obligations which exceeded the approved appropriations. |
Поскольку в 1997 году не было выделено средств или резервов для покрытия расходов по этому делу, Трибунал в течение бюджетного периода 1996-1997 годов понес расходы и взял на себя обязательства, объем которых превысил утвержденные ассигнования. |
Another is the question of a legal basis for the United Nations, in the absence of an appropriation, to advance funds to the entities concerned, pending receipt of contributions from the participating agencies. |
Другой вопрос касается юридических оснований Организации Объединенных Наций, в случае отсутствия ассигнований, для перевода средств соответствующим органам до получения взносов от учреждений-исполнителей. |