The 2012 Meeting of States Parties should... Call upon States Parties to examine, at a national level, means of appropriately managing the risks of dual use research of concern throughout the research life-cycle. |
Совещанию государств-участников 2012 года следует... призвать государства-участники рассмотреть на национальном уровне средства надлежащего управления рисками в контексте вызывающих озабоченность исследований двойного применения на протяжении всего исследовательского цикла. |
The plan offers a framework to assist States in ensuring that persons in need of international protection who travel over the same routes as other migrants or in conjunction with them can be identified and treated appropriately. |
В этом плане представлены рамки помощи государствам в деле обеспечения признания лиц, которые нуждаются в международной защите и которые совершают передвижение по тем же маршрутам, что и другие мигранты, или совместно с ними, и надлежащего обращения с ними. |
To appropriately plan the work of the JISC, its bodies and the secretariat, and to estimate their workload and their required resources in 2006 - 2007, assumptions had to be made as regards some key factors. |
В интересах надлежащего планирования работы КНСО, его органов и секретариата и оценки их рабочей нагрузки и требующихся для них ресурсов в 2006-2007 годах необходимо сделать допущения в отношении ряда основных факторов. |
The Task Force noted that the planned report would provide useful information and that the relevant bodies under the Convention should be consulted to ensure that all items of the report were appropriately covered. |
Целевая группа отметила, что этот планируемый доклад будет содержать полезную информацию и что с соответствующими органами, действующими в рамках Конвенции, следует провести консультации для обеспечения надлежащего охвата всех вопросов, рассматриваемых в докладе. |
Risk management would provide support in establishing appropriate processes and tools to manage current risks appropriately through a coordinated system of risk evaluation, response and reporting, including early warning indicators of future risks. |
Практика управления рисками будет служить опорой для внедрения соответствующих процессов и инструментов надлежащего управления существующими рисками с помощью скоординированной системы оценки рисков, реагирования на них и сообщения информации о рисках, которая включала бы показатели раннего предупреждения о будущих рисках. |
The Board recommends that the Administration urgently review the effectiveness of the Post-award Review Committee, with a view to streamlining its operation, and balance appropriately the need for assurance and control with the need to protect the project schedule and work of Procurement Division. |
Комиссия рекомендует администрации в срочном порядке проанализировать эффективность работы Комитета по рассмотрению поправок, внесенных в контракты, в целях рационализации его работы и обеспечения надлежащего баланса между необходимостью обеспечения качества и контроля и необходимостью соблюдения графика осуществления проекта и содействия работе Отдела закупок. |
Mindful also that most ozone-depleting substances used as feedstock can also be employed for uses that have already been phased out and, if not appropriately monitored, could pose a threat to a successful phase-out, |
памятуя также о том, что большинство озоноразрушающих веществ, используемых в качестве исходного сырья, могут также применяться в рамках уже ликвидированных процессов, а при отсутствии надлежащего мониторинга такое положение может создать угрозу для успешной поэтапной ликвидации, |
The IAEA secretariat to strengthen existing IAEA peer reviews by incorporating lessons learned and by ensuring that these reviews appropriately address regulatory effectiveness, operational safety, design safety and emergency preparedness and response; Member States to provide experts for peer review missions. |
Секретариату МАГАТЭ - укрепить проводимые МАГАТЭ независимые авторитетные рассмотрения путем учета извлеченных уроков и обеспечения надлежащего рассмотрения вопросов эффективности регулирующей деятельности, эксплуатационной безопасности, безопасности конструкции и аварийной готовности и реагирования; государствам-членам - предоставлять услуги экспертов для миссий экспертов по независимому авторитетному рассмотрению. |
Expresses particular concern that the current capacity of the Centre to provide continuous follow-up assistance to the countries of the region, supported exclusively by voluntary contributions, appears insufficient to enable it to respond appropriately and in a timely and sustainable manner to increasing requests from Member States; |
выражает особую обеспокоенность по поводу того, что, как представляется, существующих возможностей Центра по предоставлению странам региона непрерывной помощи в осуществлении последующей деятельности, опираясь исключительно на добровольные взносы, недостаточно для надлежащего, своевременного и рачительного удовлетворения растущего числа просьб государств-членов; |
Strengthening the political will to effectively address key populations appropriately, that is, devoting a significant portion of funding to halt the spread of HIV among key populations; |
укрепление политической воли для эффективного и надлежащего решения проблем ключевых групп населения, что подразумевает направление значительной доли ресурсов на предотвращение распространения ВИЧ среди ключевых групп населения; |
・The Government of Japan (Ministry of Health, Labour and Welfare) makes the guideline for enhancement of measures to control of virus and bacteria, and directs public health centers and medical institutions to control appropriately over virus and bacteria. |
Правительство Японии (министерство здравоохранения, труда и социальной защиты) определяет меры, рекомендуемые для усиления контроля за вирусами и бактериями, и требует от центров общественного здравоохранения и медицинских учреждений обеспечения надлежащего контроля за вирусами и бактериями. |
Properly allocate available resources, flexibly reassign staff in response to the agency's needs and appropriately share the workload between the agency's various departments and areas; |
надлежащего распределения имеющихся людских ресурсов, гибкого перераспределения персонала с учетом организационных потребностей и надлежащего распределения рабочей нагрузки между различными подразделениями и сферами деятельности; |
Notes the increasing number of duty stations where the post adjustment classification is equal or close to zero, and requests the Commission to review the methodology to ensure that purchasing power equivalence is appropriately reflected; |
отмечает растущее число мест службы, где класс корректива по месту службы равен или близок к нулю, и просит Комиссию провести обзор методологии в целях обеспечения надлежащего учета принципа паритета покупательной способности; |
The key is to ensure that the review appropriately utilizes the experience, expertise and resources of all stakeholders at the national and local levels and that the review process is linked to findings at the regional and subregional levels. |
Главная задача заключается в обеспечении в процессе обзора надлежащего использования опыта, знаний и ресурсов всех заинтересованных сторон на национальном и местном уровнях и в увязке этого процесса с результатами деятельности на региональном и субрегиональном уровнях. |
With the amount of resources invested in the Department of Peacekeeping Operations information technology at Headquarters and field missions, it is essential that adequate information technology audit expertise is available to ensure that information technology issues are appropriately addressed. |
С учетом объема ресурсов, выделяемых на цели осуществляемой Департаментом операций по поддержанию мира деятельности в области информационных технологий в Центральных учреждениях и полевых миссиях, крайне важно обеспечить наличие соответствующих специалистов по ревизии в области информационных технологий для надлежащего решения всех проблем, возникающих в этой области. |
Innovative partnerships - starting with the participation of beneficiaries themselves in the identification of their needs and in programme design - are being sought and developed on many levels in order to address these needs and problems more appropriately and effectively. |
Новаторские партнерства, начиная от участия самих получателей помощи в определении своих потребностей и разработке программ, создаются и развиваются на многочисленных уровнях для лучшего удовлетворения таких потребностей и более эффективного и надлежащего решения проблем. |
He drew attention to inconsistencies in the use of notation keys with respect to data on persistent organic pollutants and heavy metals and recommended that the Executive Body and the EMEP Steering Body take appropriate action to ensure that the notation keys were used appropriately. |
Он обратил внимание на разнобой в использовании условных обозначений в отношении данных по стойким органическим загрязнителям и тяжелым металлам, а также рекомендовал Исполнительному органу и Руководящему органу ЕМЕП принять соответствующие меры для обеспечения надлежащего использования условных обозначений. |
Six cases were registered after the Board had conducted a review to ensure that guidance and rules were implemented appropriately; |
а) в шести случаях просьбы были зарегистрированы после того, как Совет провел пересмотр для обеспечения надлежащего соблюдения руководящих указаний и правил; |
4.6 The Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs (DIMIA) works closely with experienced health professionals, including mental health professionals, to ensure that the health care needs of all detainees are appropriately met. |
4.6 Департамент по иммиграции, межкультурным вопросам и делам коренных народов (ДИМКН) работает в тесном взаимодействии с опытными специалистами-медиками, включая психиатров, в интересах надлежащего удовлетворения медицинских потребностей всех задержанных. |
The United Nations Children's Fund will work closely with the human rights component of MINURCAT to promote child protection, and with the MINURCAT police component to ensure that children's needs in refugee camps and internally displaced persons sites are appropriately addressed. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций будет тесно сотрудничать с компонентом МИНУРКАТ по вопросам прав человека в вопросах содействия защите детей и с полицейским компонентом МИНУРКАТ в вопросах надлежащего удовлетворения потребностей детей в лагерях беженцев и пунктах сосредоточения внутренне перемещенных лиц. |
He noted that the session was the first to take place after the elevation of UN-HABITAT to a programme of the United Nations, and that the change manifested a resolve by the international community to appropriately situate human settlement matters within the United Nations system. |
Он отметил, что данная сессия является первой после повышения ООН-Хабитат до уровня программы Организации Объединенных Наций и что это событие свидетельствует о решимости международного сообщества обеспечить уделение надлежащего внимания вопросам населенных пунктов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
(e) Frustration at the fragmentation of chemicals management policies at both national and international levels: that fragmentation created confusion among stakeholders, raised transaction costs and often made it harder for the private sector to engage appropriately. |
ё) неудовлетворенность в связи с фрагментацией политики в области регулирования химических веществ как на национальном, так и международном уровнях: такая фрагментация вызывает растерянность среди заинтересованных сторон, повышает транзакционные издержки и зачастую осложняет возможность надлежащего участия частного сектора. |
(a) Allocate sufficient resources to appropriately implement the Children and Adolescents Code with regard to the specialized system of justice for children and adolescents, throughout the territory; |
а) выделять достаточные ресурсы для надлежащего осуществления Кодекса законов о детях и подростках в том, что касается специализированной системы оправления правосудия в отношении детей и подростков, на всей территории страны; |
Encourages further efforts by the United Nations, other international and regional organizations and States, as well as civil society, to appropriately assist States, upon their request, to strengthen their domestic capacity to investigate and prosecute crimes; |
приветствует дальнейшие усилия со стороны Организации Объединенных Наций, других международных и региональных организаций и государств, а также гражданского общества по оказанию надлежащего содействия государствам по их просьбе в целях укрепления их внутренних возможностей по проведению расследований и уголовного преследования; |
Notes that the current levels of human and financial resources are limiting the Centre's capacity to respond in a timely and sustainable manner to the increasing requests to provide continuous follow-up support to the countries of the region and to appropriately respond to their needs; |
отмечает, что нынешний уровень людских и финансовых ресурсов ограничивает возможности Центра своевременно и последовательно реагировать на возрастающее число этих просьб в целях продолжения оказания последующей поддержки странам региона и надлежащего реагирования на их потребности; |