(a) To ensure that all intergovernmental organs concerned are appropriately involved in the planning process, the Secretary-General shall make proposals to the Committee on Conferences, with a view to coordinating the calendar of meetings of the intergovernmental organs concerned. |
а) Для обеспечения надлежащего участия всех соответствующих межправительственных органов в процессе планирования Генеральный секретарь вносит предложения в Комитет по конференциям с целью координации расписания заседаний соответствующих межправительственных органов. |
(c) Establish formal long-term agreements with professional societies/bodies, such as the Committee for Mineral Reserves International Reporting Standards (CRIRSCO) and the Society of Petroleum Engineers (SPE) and ensure that these agreements are appropriately monitored and that good communications are maintained; |
с) принятие официальных долгосрочных соглашений с обществами/органами специалистов, например с Объединенным комитетом по международным стандартам и отчетности о запасах месторождений (КРИСКО) и Обществом инженеров-нефтяников (ОИН), и обеспечение надлежащего мониторинга выполнения этих соглашений и хорошей связи с этой целью; |
It resulted in a limited capacity to appropriately consider several of its agenda items and to involve all participants in the most meaningful way. |
Это сузило возможности надлежащего рассмотрения ряда пунктов повестки дня и максимального вовлечения всех участников. |
It poses new challenges that should be addressed appropriately and holistically. |
Она ставит перед нами новые задачи, требующие надлежащего комплексного решения. |
The question before us today is undoubtedly complex and requires time to be considered appropriately. |
Не вызывает сомнений тот факт, что сегодня перед нами стоит сложный вопрос, для надлежащего рассмотрения которого потребуется время. |
To respond appropriately to the situations of climate-change-induced migration, engagement is necessary at all levels of governance. |
Для надлежащего реагирования на проблемы миграции, обусловленной изменением климата, необходимы активные действия на всех уровнях государственного управления. |
Introduce performance-monitoring mechanisms for the areas of client servicing and records management so that work can be appropriately managed. |
Внедрение механизмов контроля за эффективностью деятельности в областях обслуживания клиентов и архивирования данных в целях обеспечения надлежащего управления производственной деятельностью. |
(c) Mainstream disaster risk reduction measures appropriately into multilateral and bilateral development assistance programmes including those related to poverty reduction, natural resource management, urban development and adaptation to climate change; |
с) уделение надлежащего внимания мерам по уменьшению риска бедствий в рамках соответствующих многосторонних и двусторонних программ помощи развитию, включая программы, касающиеся сокращения масштабов нищеты, рационального использования природных ресурсов, градостроительства и адаптации к изменению климата; |
If your country has alternative development programmes, are measures taken to appropriately include the relevant stakeholders in the identification, preparation, implementation, monitoring and evaluation of alternative development programmes? |
Если у вашей страны есть программы альтернативного развития, принимаются ли меры для обеспечения надлежащего участия соответствующих заинтересованных сторон в определении, подготовке, осуществлении, мониторинге и оценке программ альтернативного развития? |
In order to form legal environment to protect traditional knowledge, artistic creations and long-established technologies, and to appropriately use and benefit thereof, the Law on the Protection of Traditional Knowledge has been drafted. |
Для обеспечения правовой базы по защите традиционных знаний, результатов творческой деятельности и традиционных технологий, а также для надлежащего их использования и получения соответствующих выгод был сформулирован Закон о защите традиционных знаний. |
The current economic, financial and environmental architecture has failed to address appropriately current world challenges and in particular those facing developing countries. |
Существующая финансово-экономическая и экологическая архитектура не обеспечивает надлежащего решения задач, стоящих сегодня перед человечеством, и прежде всего задач, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
The Material and Assets Assistant will provide the necessary support to manage this increase in activity and ensure that the functions of the Unit, including write-off, codification, accountability and management of assets, are appropriately completed. |
Помощник по вопросам управления материалами и имуществом будет оказывать необходимую поддержку в целях управления возросшим объемом деятельности и обеспечения надлежащего выполнения функций Группы, включая списание имущества, кодификацию, подотчетность и управление имуществом. |
(c) Guidance to anticipate issues that may affect the project and thereby maximize efficiency of project delivery and ensure the functional needs and concerns of all project stakeholders are duly and appropriately considered. A. Components of the framework and the respective roles |
с) руководящие указания для предупреждения проблем, которые могут повлиять на осуществление проекта, и, соответственно, максимального повышения эффективности исполнения проекта и обеспечения всестороннего и надлежащего учета функциональных потребностей и интересов всех участников проекта. |
Necessary adjustments shall be made to assure that the SBC is being appropriately followed throughout the ageing process. |
В целях обеспечения надлежащего соблюдения параметров ССЦ на протяжении всего процесса старения производят их необходимую корректировку. |
Necessary adjustments shall be made to assure that the SBC is being appropriately followed throughout the ageing process. |
Производится их необходимая корректировка в порядке обеспечения надлежащего соблюдения параметров ССЦ на протяжении всего процесса старения. |
All departmental recruitment/interview panels had a gender representative and their programmes of work were peer-reviewed to reflect appropriately gender perspectives. |
Во всех департаментских комиссиях по набору/собеседованиям отныне имеется представитель по гендерным вопросам, а их программы работы рассматриваются на междепартаментском уровне для обеспечения надлежащего учета гендерных аспектов. |
The Inspectors stress the importance of a results-based culture, as a prerequisite to appropriately implement work/life balance options. |
В качестве предпосылки надлежащего применения вариантов гармоничного совмещения служебных обязанностей и личной жизни Инспекторы подчеркивают важное значение формирования культуры, ориентированной на конкретные результаты. |
The Board recommends that the Administration obtain the data necessary to appropriately disclose end-of-service liabilities for future years. |
Комиссия рекомендует, чтобы администрация обеспечила получение данных, необходимых для надлежащего представления информации о финансовых обязательствах, связанных с выплатами при прекращении службы, за будущие годы. |
This basic arrangement has recently received substantive support that has enhanced and diversified the opportunities for appropriately safeguarding the full effectiveness of human rights in the Republic of Argentina. |
В последние годы эти органы получили значительную поддержку, которая расширила и разнообразила их возможности в плане надлежащего обеспечения полного осуществления прав человека в Аргентинской Республике. |
It is essential that an appropriately sized project management team be established in 2014-2015 in order to lay the foundation for further phases. |
Крайне важно, чтобы в период 2014 - 2015 годов была создана группа по управлению проектом надлежащего состава для того, чтобы заложить основу для последующих этапов. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it develop procedures to appropriately use the reserve for after-service health insurance and correctly reflect its expenditure in the financial statements. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии разработать процедуру надлежащего использования резерва для покрытия обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию и правильно отражать свои выплаты в финансовых ведомостях. |
The IBA brought together individuals and organizations from across Canada to meet and explore options for appropriately dealing with and eliminating hate from our society. |
ИБА предоставила возможность отдельным лицам и организациям со всей территории Канады встретиться и обсудить варианты надлежащего решения проблемы искоренения насилия в обществе. |
Projects are overcoming earlier weaknesses and show greater success in achieving their immediate objectives by defining the right product/project concepts, identifying needs appropriately, and carefully targeting beneficiaries. |
В этой области наблюдается преодоление имевших место в прошлом недостатков и отмечаются заметные успехи с точки зрения достижения непосредственных целей проектов за счет четкого определения понятий результативности/проекта, надлежащего выявления потребностей и тщательного определения бенефициаров. |
Activities under the central theme, land-ocean connections, support member States in ensuring that water, the building block of marine and coastal systems, is managed appropriately. |
Мероприятия, осуществляемые в рамках центральной темы взаимосвязи между сушей и океанами предусматривают оказание поддержки государствам-членам в обеспечении надлежащего управления водными ресурсами, учитывая, что вода является строительным материалом для морских и прибрежных систем. |
Anticipation of the insolvency of one or more of the parties involved in a commercial fraud is required in order to appropriately resolve the rights of all of the affected parties. |
Для надлежащего урегулирования прав всех заинтересованных сторон требуется антиципация банкротства одной или нескольких сторон, участвующих в коммерческом мошенничестве. |