Given the above, it is estimated that seven judges can handle the judicial work from April 2012 if parallel assignments are made appropriately. |
С учетом вышеизложенного предполагается, что в случае надлежащего регулирования параллельных назначений после апреля 2012 года со всей судебной работой смогут справиться семь судей. |
The close involvement of the private sector in designing and developing these initiatives is important to ensure that their needs are appropriately recognized and addressed. |
Непосредственное участие компаний частного сектора в планировании и осуществлении таких инициатив имеет важное значение для обеспечения надлежащего признания и учета их нужд. |
UNCT recommended that the Government protect the rights of asylum seekers and increase coordination in handling asylum matters by allocating roles of departments appropriately. |
СГООН рекомендовал правительству обеспечить защиту прав просителей убежища и улучшить координацию в вопросах убежища за счет надлежащего распределения функций между департаментами. |
This position would lead the Treasury Unit and provide the necessary resources in the Treasury to ensure that incompatible back-office and front-office tasks can be divided appropriately. |
Занимающий эту должность сотрудник будет руководить работой Казначейской секции и обеспечивать выделение в Секции необходимых ресурсов для надлежащего разделения несовместимых вспомогательных и оперативных обязанностей. |
But further elucidation of the issues arising from the events of May 6, 2004 would have been helpful in appropriately disposing of this communication. |
Наряду с этим дальнейшее выяснение вопросов, связанных с событиями, которые имели место 6 мая 2004 года, было бы полезным с точки зрения надлежащего рассмотрения данного сообщения. |
There is a clear need for government agencies and institutions to build their capacities to respond appropriately to the governance initiatives and needs of indigenous peoples. |
Государственным учреждениям и организациям настоятельно необходимо расширить свои возможности в плане надлежащего реагирования на предпринимаемые правительствами инициативы и обеспечить учет потребностей коренных народов. |
At the national level, United Nations field staff will be better equipped to systematically consider minority issues and to respond to them appropriately. |
На национальном уровне сотрудники Организации Объединенных Наций на местах будут лучше подготовлены для систематического рассмотрения вопросов меньшинств и их надлежащего решения. |
The Commission considers that the lack of a national security framework to appropriately guide the uniformed services has contributed to a lack of effective coordination and cooperation between F-FDTL and PNTL. |
По мнению Комиссии, отсутствие национальных рамок безопасности для надлежащего руководства силовыми структурами привело к утрате эффективной координации и сотрудничества между Ф-ФДТЛ и НПТЛ. |
Member States reported that measures were taken to appropriately involve relevant stakeholders at all stages of alternative development programmes. |
Государства-члены сообщили о том, что принимаются меры для обеспечения надлежащего участия соответствующих заинтересованных сторон на всех этапах осуществления программ альтернативного развития. |
The fight against racism should recognize the social and economic dimensions of the injustices of the past and seek to redress them appropriately. |
Борьба с расизмом требует признания социальных и экономических аспектов имевшей место в прошлом несправедливости и изыскания путей обеспечения надлежащего возмещения. |
The primary objective of such a programme should be to ensure that quality is appropriately considered in all phases of the census work. |
Главной целью такой программы должно являться обеспечение надлежащего учета критерия качества на всех этапах переписных работ. |
If used appropriately, job classification can be a very useful management tool. |
В случае ее надлежащего использования классификация должностей может быть весьма полезным инструментом управления. |
Ms. Tomita said that her delegation welcomed the Secretariat's continuing efforts to appropriately manage trust funds. |
Г-жа Томита говорит, что ее делегация приветствует неустанные усилия Секретариата, направленные на обеспечение надлежащего управления целевыми фондами. |
During the last years, UNFPA has greatly increased its ability to respond rapidly and appropriately to crisis situations. |
За последние годы ЮНФПА существенно улучшил свою способность оперативного и надлежащего реагирования на кризисные ситуации. |
Similarly, if States are to properly fulfil their responsibilities they must be appropriately supported by the international community. |
Точно так же и государства для надлежащего выполнения своих обязанностей должны получать со стороны международного сообщества достаточную поддержку. |
Problems are often handled by immigration authorities, which lack the technical expertise to appropriately address them. |
Возникающие проблемы часто решаются иммиграционными властями, которые не располагают техническими специальными знаниями и опытом для их надлежащего урегулирования. |
In their view, using the World Bank's low income ceiling did not appropriately reflect the capacity of Member States to pay. |
По их мнению, использование устанавливаемого Банком верхнего предела низкого дохода не обеспечивает надлежащего учета платежеспособности государств-членов. |
Committee members opined that the system should be funded appropriately to carry out the mandates entrusted to the treaty bodies by the States parties to the relevant treaties. |
Члены Комитета выразили мнение о необходимости надлежащего финансирования этой системы с целью осуществления мандатов, возложенных на договорные органы государствами - участниками соответствующих договоров. |
Nevertheless, more efforts would need to be made in order to appropriately reflect on the events in the Democratic Republic of the Congo at a regional and national level. |
Тем не менее для проведения надлежащего анализа событий в Демократической Республике Конго на региональном и национальном уровнях потребуются дополнительные усилия. |
My report is rather a very personal interpretation of the situation, and I ask delegations for their indulgence if they feel that their positions are not appropriately reflected. |
И поэтому мой доклад представляет собой, скорее, весьма персональную трактовку ситуации, и я прошу у делегации о снисхождении, если они сочтут, что их позиции не получили надлежащего отражения. |
Managers received training in dealing fairly and appropriately with workers, and reports of maltreatment were investigated and punished, including by dismissal. |
Менеджеры проходят подготовку в плане справедливого и надлежащего обращения с рабочими, расследуются сообщения о случаях плохого обращения с рабочими, после чего по ним налагаются наказания, в том числе в виде увольнения. |
The Charter signals the necessity to adopt different approaches to respond appropriately to these varying needs in order to ensure all people can participate fully in society. |
В нем подчеркивается необходимость использования разных подходов для надлежащего учета различных потребностей в целях обеспечения полноценного участия всего населения в жизни общества. |
A subgroup could appropriately flesh out these considerations to help developing countries formulate a strategy for strategically using their limited negotiating skills. |
Подгруппа вполне могла бы конкретизировать эти соображения, с тем чтобы помочь развивающимся странам выработать стратегию надлежащего использования их ограниченных переговорных кадров. |
UNOPS, therefore, needs a process adequate to discharge this responsibility appropriately. |
Поэтому для надлежащего выполнения этой обязанности ЮНОПС необходим адекватный процесс. |
The assessment considers whether the UNDP crisis response and management mechanisms are calibrated appropriately for carrying out expected support. |
Во время оценки проводился анализ надлежащего соответствия механизмов ПРООН по реагированию на конфликты и управлению ими оказанию ожидаемой поддержки. |