Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Appropriately - Надлежащего"

Примеры: Appropriately - Надлежащего
Support facilities and services must also be put in place so that crops can be transported and appropriately stored in depots and silos owned either by the State or the private sector. Необходимо также восстановить вспомогательные сооружения, средства и услуги для обеспечения транспортировки и надлежащего хранения урожая в складских помещениях и элеваторах, принадлежащих государственному либо частному сектору.
Ensuring that Governments concerned are kept appropriately and punctually advised of any decision taken in the Committee that requires their attention; обеспечение надлежащего и пунктуального уведомления соответствующих правительств о любых принимаемых Комитетом решениях, которые заслуживают их внимания;
The CCDs are contained inside the insertion sections of video endoscopes so the possibility of PFOS leakage and the risk of environmental contamination are small when recovered and appropriately incinerated when replaced. ПЗС находятся во внутренних частях видеоэндоскопов, поэтому возможность протечки ПФОС и риск загрязнения окружающей среды невелики при условии рекуперации и надлежащего сжигания после замены.
Develop procedures to appropriately use the reserve for after-service health insurance and correctly reflect its expenditures in the financial statements - New York headquarters Разработать процедуры надлежащего использования резерва для покрытия обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию и правильно отражать свои выплаты в финансовых ведомостях - штаб-квартира в Нью-Йорке
It recommends that alternative care for those children who are separated from their mothers in prison be regularly reviewed ensuring that the physical and mental needs of children are appropriately met. Комитет рекомендует, чтобы условия альтернативного ухода за детьми, разлучаемыми со своими матерями, находящимися в тюрьме, регулярно проверялись на предмет надлежащего удовлетворения физических и психических потребностей детей.
In general, magnums are thought to be higher quality, as there is less oxygen in the bottle, and the volume-to-surface area ratio favours the creation of appropriately sized bubbles. Шампанское в бутылках магнум считаются более высококачественным, поэтому стоимость магнума обычно гораздо выше, чем двух стандартных, поскольку в бутылке остается меньше кислорода, а площадь поверхности такова, что создаются пузырьки надлежащего размера.
It also felt, however, that the task of "scrutinizing" the Office and the Swiss statistical system could not appropriately be entrusted to a business consultant, even if he was an expert from one of the firms that operates worldwide. Когда к какому-либо государству-участнику обращаются с просьбой разрешить транзитную перевозку через его территорию партий стрелкового оружия между экспортирующим и импортирующим государствами, экспортер или власти экспортирующего государства обеспечивают выдачу надлежащего разрешения на поставку, если этого требует транзитное государство.
With an appropriately adjusted location, the Al Bireh site may be at least an interim solution for this region. При условии надлежащего перемещения объекта в Эль-Бирехе его можно было бы использовать, по крайней мере, в качестве временного объекта для всего этого региона.
QCS has an At-Risk Management Procedure to ensure prisoners who are at risk of self-harm or suicide are identified and managed appropriately. В исправительной системе Квинсленда действует процедура урегулирования опасных ситуаций для выявления заключенных, склонных к членовредительству или самоубийству, и обеспечения надлежащего обращения с ними.
Sensor-derived data can be published as open data, reinforcing participation in monitoring and helping individuals respond appropriately to changing circumstances. Данные, получаемые с датчиков, могут размещаться в сети в качестве открытых данных, способствуя расширению участия в мониторинге и обеспечению надлежащего отклика со стороны отдельных людей на меняющуюся обстановку.
To respond appropriately to the constant and growing need for guidance materials for complex peacekeeping activities, it is proposed to convert the two Coordination Officer (P-3) general temporary assistance positions to posts. В целях надлежащего реагирования на постоянные и растущие потребности в материалах, содержащих руководящие указания, в отношении сложных миротворческих операций предлагается преобразовать две должности сотрудника по координации (С3) категории временного персонала общего назначения в штатные должности.
Since November 2013, a team of 12 document control assistants has been working to confirm the presence of the judicial records in TRIM and to verify that those records are appropriately described in the system. С ноября 2013 года группа из 12 помощников по контролю за документацией занимается проверкой наличия судебных документов в системе ТРИМ и их надлежащего описания в системе.
UNHCR suggested that the country develop its capacities to appropriately manage the movements, including mechanisms to identify those persons within mixed flows who may be in need of refugee protection. В УВКБ ООН предложили Сент-Люсии разработать механизмы надлежащего регулирования такой миграции, в том числе механизмы для выявления в смешанных миграционных потоках беженцев, нуждающихся в защите.
The Committee stresses the importance of appropriately resourcing the evaluation function both centrally and decentrally, and of ensuring that evaluation results reflect achievements expected in the strategic plan and are used to increase knowledge and improve performance results. Комитет подчеркивает важность централизованного и децентрализованного надлежащего кадрового и финансового наполнения функции оценки, а также обеспечения того, чтобы результаты оценки отражали ожидаемые достижения, предусмотренные стратегическим планом, и использовались для расширения базы знаний и улучшения результатов работы.
With regard to the regularity audit, detailed risk assessments have been completed to ensure that, in performing the financial and compliance audit work, our resources will be appropriately focused. Что касается вопросов соответствия ревизии установленным требованиям, то в целях обеспечения надлежащего распределения ресурсов, выделяемых на цели ревизии, в процессе работы над финансовыми аспектами и аспектами соблюдения была проведена тщательная оценка рисков.
Reinforce measures to ensure the full investigation of allegations of torture, disappearances and arbitrary detention, and that it fully prosecutes and appropriately punishes persons responsible (Canada); 96.9 активизировать работу по обеспечению исчерпывающего расследования заявлений о пытках, исчезновениях и произвольном задержании, а также уголовного преследования и надлежащего наказания виновных (Канада);
There have been improvements at the Parklea Correctional Centre where inmates have access to specialised mental health staff who work closely with the Department of Corrective Services staff at MRRC at the Silverwater Correctional Centre to ensure persons with a mental illness are managed appropriately. Усовершенствована работа исправительного центра в Паркли, где у заключенных есть доступ к специалистам-психиатрам, которые тесно сотрудничают с персоналом департамента исправительных учреждений в спецприемнике при исправительном центре в городе Сильверуотор в целях обеспечения надлежащего обращения с психически больными лицами.
In light of the changes in circumstances concerning trafficking in persons, the Government formulated Japan's 2009 Action Plan to Combat Trafficking in Persons in December 2009, with the aim of appropriately addressing pending problems concerning this matter and promoting measures government-wide on an ongoing basis. В свете изменившихся обстоятельств в области торговли людьми правительство в декабре 2009 года разработало План действий Японии по борьбе с торговлей людьми 2009 года с целью надлежащего решения существующих проблем в данной области и поощрения принимаемых мер во всех органах государственной власти на постоянной основе.
(e) Requested the Friends of the Chair to continue to provide and facilitate statistical support in the process towards the post-2015 development agenda in order to ensure that statistical considerations are appropriately taken into account and to continue the dialogue with the Open Working Group; ё) просила группу друзей Председателя продолжать предоставлять и обеспечивать статистическую поддержку процесса разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года, с тем чтобы добиться надлежащего учета вопросов статистики и продолжить диалог с Рабочей группой открытого состава;
If posts are not appropriately distributed among the regional hubs, there will be a risk that a hub may have under- or overutilized staff. Если не обеспечить надлежащего распределения должностей между региональными центрами, то может возникнуть опасность того, что сотрудники центров окажутся недозагружены или, наоборот, перегружены.
We reaffirm the General Assembly's decisive role in ensuring that the Organization's resources are used in the most efficient way, in deciding on the specific ways in which they will be used, and in appropriately monitoring the work of the Secretariat. Мы подтверждаем решающую роль Генеральной Ассамблеи в определении целесообразности и выборе конкретных направлений использования ресурсов Организации, а также в осуществлении надлежащего контроля за деятельностью Секретариата.
a. Inter-grade salary differentials sufficient to reflect appropriately the different levels of duties and responsibilities of posts at each grade as determined by application of the Master Standard for classification; а. установления разницы между ставками окладов для соседних классов, достаточной для надлежащего учета различных уровней ответственности и функций на должностях каждого класса, определенных посредством применения Эталона классификации;
(c) Ensure that reports of violence against women are independently, promptly and thoroughly investigated, and that perpetrators are prosecuted and appropriately punished. с) обеспечения независимого, оперативного и тщательного расследования сообщений о насилии в отношении женщин, судебного преследования лиц, виновных в совершении таких актов, и их надлежащего наказания.
(e) Underlined the importance of timely release of results to maximize the usefulness of data, and noted that the effect of rapid price increases on the results of affected countries needed to be taken into account and treated appropriately; ё) подчеркнула важность своевременного опубликования результатов для обеспечения максимально полезного использования данных и отметила необходимость отслеживания и надлежащего учета влияния быстрого роста цен на результаты по затрагиваемым странам;
The survey/explosive ordnance disposal demining capacity is critical to ensure that concerns related to the safety and security of United Nations personnel owing to mines and other explosive remnants of war can be appropriately addressed. Создание этого подразделения минной разведки/разминирования имеет жизненно важное значение для обеспечения надлежащего решения вопросов, связанных с охраной и безопасностью сотрудников Организации Объединенных Наций в свете той опасности, которую представляют мины и взрывоопасные пережитки войны.