Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Appropriately - Надлежащего"

Примеры: Appropriately - Надлежащего
Cross border movements of people, a phenomenon characterized by its sheer physical manifestation, requires the international community to respond appropriately, by recognizing that the problem has a genuine human dimension. Трансграничные перемещения лиц - явление, характеризующееся своим чисто физическим проявлением, - требует от международного сообщества надлежащего ответа путем признания того факта, что данная проблема имеет подлинно общечеловеческий характер.
Mr. Berti Oliva said that, although his delegation welcomed the joint efforts of the Member States in adopting the draft resolution, it regretted that the late issuance of documents had left the Committee too little time to discuss management reform appropriately. Г-н Берти Олива говорит, что, хотя его делегация приветствует совместные усилия государств-членов по принятию проекта резолюции, она сожалеет, что поздний выпуск документов не дал Комитету достаточно времени для надлежащего обсуждения реформы системы управления.
It has been determined that the Office would require a total of 15 posts, as well as non-post resources in order to appropriately fulfil the functions outlined in the earlier part of the report. Было установлено, что для надлежащего выполнения функций, изложенных выше в докладе, Управлению потребуется в общей сложности 15 должностей, а также не связанные с должностями ресурсы.
However, the fact that the Millennium Development Goals do not explicitly include child protection targets raises the challenge of ensuring that this priority area is appropriately considered in the national planning process, including in poverty reduction strategies. Однако, поскольку в провозглашенные в Декларации тысячелетия цели не включены четко сформулированные целевые задания в отношении защиты детей, возникает вопрос о необходимости обеспечения надлежащего рассмотрения этой приоритетной области в рамках национального процесса планирования, в том числе в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты.
The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, which has shown some movement this year, should henceforth be able to enjoy a sufficient level of resources to enable it appropriately to carry out its mission. Организация по запрещению химического оружия, которая несколько продвинулась вперед в работе в этом году, должна в связи с этим получить достаточный объем ресурсов, для надлежащего осуществления возложенных на нее функций.
Acknowledging that it is important to address appropriately the issue of the privacy of genetic data and principle of non-discrimination, the competent authorities in the Republic of Serbia continue with their efforts to enact legislation and create an appropriate institutional framework for its implementation. Признавая важность надлежащего решения вопроса о конфиденциальности генетических данных и о принципе недискриминации, компетентные органы Республики Сербии продолжают прилагать усилия для принятия законодательства и создания надлежащих институциональных рамок для его осуществления.
To review data collection and dissemination activities carried out by international organizations to ensure that they reflect appropriately the contribution of services to modern economies. провести обзор осуществляемой международными организациями деятельности по сбору и распространению данных для обеспечения надлежащего отражения вклада сферы услуг в современную экономику.
Depending on the specific circumstances and context, preventive diplomacy, conflict prevention and resolution, and peacebuilding, if used appropriately, can have more desired effects and less-costly solutions. В зависимости от конкретных обстоятельств и ситуации превентивная дипломатия, деятельность по предотвращению и разрешению конфликтов и миростроительство могут, при условии надлежащего применения, привести к более желательным последствиям и принятию менее затратных решений.
Thus full employment is promoted as a basic priority of economic policies by ensuring "appropriately and adequately remunerated employment... with full respect for workers' rights". Так, в качестве основного приоритета экономической политики провозглашен принцип обеспечения полной занятости "в условиях строгого соблюдения прав трудящихся и выплаты надлежащего и достаточного вознаграждения".
It encourages the State party to ensure that, while giving due attention to the culture and customs of the people of Tokelau, human rights obligations are woven appropriately into any new constitutional arrangements. Он призывает государство-участник обеспечить, чтобы, при уделении надлежащего внимания культуре и традициям народа Токелау, в новых конституционных положениях были должным образом учтены обязательства в области прав человека.
The Special Committee welcomes the introduction of joint mission analysis cells in four missions to date for the purpose of enhancing capacity to gather information in the field and use it appropriately to assess the environments in which they are operating. Специальный комитет приветствует создание к настоящему моменту в четырех миссиях Объединенных аналитических секций миссий с целью расширить возможности для сбора информации на местах и ее надлежащего использования для оценки условий, в которых они действуют.
Recently, in response to concerns about the ability of public and private actors to operate appropriately in an increasingly global economy, many governments, regional, international organisations and NGOs have started to recognize the importance of good governance for economic development. В связи с высказывающимися сомнениями в способности государственных органов и субъектов частного сектора эффективно функционировать в условиях все большей глобализации экономики многие правительства, региональные, международные организации и НПО начали в последнее время признавать важное значение надлежащего управления экономическим развитием.
But the policy and the measures taken by the Secretary-General will succeed only if we, as Member States, take appropriate steps to ensure that our personnel deployed on peace operations are appropriately trained and are held to the highest standards of conduct and discipline. Однако проводимые Генеральным секретарем политика и меры преуспеют только в том случае, если мы, государства-члены, будем принимать соответствующие меры к обеспечению надлежащего инструктажа нашего развернутого в миротворческих операциях личного состава и требовать от него соблюдения высших норм поведения и дисциплины.
A key feature in achieving a proper balance in IP regimes is granting protection only for a limited period, which should be appropriately long to provide the necessary incentive and reward for creative work and innovation. Одним из ключевых элементов, позволяющих достичь надлежащего баланса в рамках режимов интеллектуальной собственности, является предоставление охраны только на ограниченный период времени, который должен быть достаточно продолжительным, чтобы обеспечивать необходимый стимул для творческой и рационализаторской работы, а также соответствующее вознаграждение.
It shall be possible to ventilate the accommodation appropriately even with the doors closed; furthermore, the living quarters shall receive adequate daylight and as far as possible look outwards. Должна обеспечиваться возможность надлежащего проветривания жилых помещений даже в том случае, когда двери закрыты; кроме того, в судовые салоны должен в достаточной степени поступать дневной свет и из них должна обеспечиваться максимально возможная видимость.
Police officers and other security/law enforcement agents are trained and able to respond appropriately to GBV survivors' needs Подготовка полицейских и сотрудников других правоохранительных учреждений в целях надлежащего реагирования на потребности пострадавших от гендерного насилия
(b) Enables thorough discussion to ensure that recommendations are appropriately placed in the context of the broader suite of actions required for adaptation; Ь) создать условия для всестороннего обсуждения в целях обеспечения надлежащего соответствия рекомендаций контексту более широкого комплекса мер, необходимых для адаптации;
Even where the framework agreement is the appropriate technique for the procurement(s) concerned, careful oversight is required to ensure the framework agreement is used appropriately. Даже в том случае, если рамочное соглашение является подходящим средством для конкретных закупок, необходим тщательный контроль в целях обеспечения надлежащего использования процедур рамочного соглашения.
77.64. Take additional measures to prevent, combat and appropriately sanction trafficking in human beings (Republic of Moldova); 77.64 принять дополнительные меры с целью предупреждения торговли людьми, борьбы с этим явлением и надлежащего наказания за него (Республика Молдова);
China will, in a serious and responsible manner, continue to take part in the discussions on issues of arms trade, and make unremitting efforts for appropriately addressing problems caused by illicit trafficking in conventional weapons. Китай будет и далее, проявляя серьезный и ответственный подход, принимать участие в обсуждении вопроса о торговле оружием и будет прилагать неослабные усилия в целях надлежащего решения проблем, порождаемых незаконным оборотом обычных вооружений.
Also encourages independent entities to continue to build and improve their capacity to appropriately perform their functions under the verification procedure under the Joint Implementation Supervisory Committee; призывает также независимые органы наращивать и укреплять свой потенциал в целях надлежащего выполнения своих функций в рамках процедуры проверки под началом Комитета по надзору за совместным осуществлением;
A high rate of maternal and infant mortality was often due to inadequate health-care infrastructures and a shortage of appropriately qualified medical personnel, especially in rural areas, and that was undoubtedly the case in Cameroon. ЗЗ. В стране наблюдается высокий уровень материнской и детской смертности, который зачастую является следствием слабого развития санитарных служб и нехватки надлежащего медицинского персонала, особенно в сельской местности.
Serbia was aware that the main responsibility for the scope of the refugee problem lay with the countries of the region and only by addressing all outstanding issues appropriately could a just and durable solution be achieved. Сербия учитывает, что основная ответственность за образовавшиеся масштабы проблемы беженцев лежит на странах региона и что ее справедливое и долговременное урегулирование может быть достигнуто только путем надлежащего решения всех нерешенных вопросов.
A greater reliance on new media had to be balanced against the use of traditional media so that funding could be appropriately allocated. Более широкая опора на новые средства массовой информации должна быть сбалансирована с использованием традиционных средств массовой информации в целях выделения надлежащего финансирования.
Some NGOs that are active in the area of economic and social rights expressed deep concern about the lack of transparency in the coordination mechanism that would be put in place to ensure that aid is appropriately used for the needs of the population. Некоторые из неправительственных организаций, занимающихся экономическими и социальными правами, выразили глубокую обеспокоенность отсутствием транспарентности в координационном механизме, который будет создан для обеспечения надлежащего использования помощи для удовлетворения потребностей населения.