Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Appropriately - Надлежащего"

Примеры: Appropriately - Надлежащего
The Secretary-General accords priority to developing better mechanisms to recognize their newly acquired skills and abilities and to ensure that these staff are appropriately reabsorbed. Генеральный секретарь уделяет первоочередное внимание вопросам разработки более эффективных механизмов, позволяющих учитывать новые приобретенные навыки и раскрывшиеся способности, в целях обеспечения надлежащего трудоустройства таких сотрудников.
Moreover, there are requirements for lavatories, bathrooms and kitchens that are appropriately organized for disabled persons. Помимо этого, существуют требования в отношении надлежащего оснащения туалетных и ванных комнат, а также кухонь для использования инвалидами.
The State party should step up its efforts to thoroughly investigate all acts of racial violence and punish those responsible appropriately. Государству-участнику следует активизировать свои усилия в деле проведения исчерпывающих расследований по фактам любых актов насилия на расовой почве и надлежащего наказания виновных.
It was also important to provide consistent guidance to ensure that commodity mercury was managed, transported and stored appropriately until it could be properly disposed of. Также важно обеспечить единообразный подход в интересах обеспечения соответствующего регулирования, транспортировки и хранения товарной ртути до ее надлежащего удаления.
To ensure that delegated authorities are appropriately exercised, the Field Personnel Division is developing human resources management e-learning programmes for human resources practitioners in the field. Для обеспечения надлежащего использования делегируемых полномочий Отдел полевого персонала разрабатывает электронные обучающие программы по управлению людскими ресурсами для специалистов-практиков, работающих в данной области.
The National Qualification Agency has been set up to respond appropriately to the problem of Portuguese people's qualifications while respecting the gender point of view. Для надлежащего реагирования на проблему недостаточной квалификации населения Португалии с соответствующим учетом гендерных аспектов было создано Национальное квалификационное агентство.
In this respect, Malta feels that the situation on the ground requires that commitments made by all concerned be appropriately adhered to through an international monitoring mechanism. В этой связи Мальта считает, что ситуация на местах требует надлежащего выполнения всеми соответствующими сторонами взятых на себя обязательств посредством использования международного механизма наблюдения.
In case the complaint proves to be justified the persons causing it are immediately prosecuted and appropriately sanctioned (disciplinary or penal sanctions). В случае подтверждения обоснованности жалобы лица, спровоцировавшие ее, немедленно становятся предметом расследования и надлежащего наказания (дисциплинарные или уголовные санкции).
The Director will liaise at very high levels with senior Government officials to bring actual and potential violations of human rights to the attention of the authorities and assist the authorities in developing strategies to address these appropriately. Доводя информацию о фактических и потенциальных нарушениях прав человека до сведения властей и оказывая им помощь в разработке стратегий надлежащего устранения таких нарушений, Директор будет взаимодействовать со старшими правительственными чиновниками на самом высоком уровне.
It authorized two new regional centres and provided the beginnings of appropriately funded capacity in 17 countries, a step towards shifting programming activity from the subregional to the country level. Он утвердил учреждение двух новых региональных центров, заложил основу для надлежащего финансирования присутствия в 17 странах, приступив к смещению акцента в деятельности по составлению программ с субрегионального уровня на страновой.
As part of the political challenge, the Council needs to find a way to respond appropriately to human rights violations and to react to them in a swift and timely manner. В политическом плане Совет должен изыскать способы обеспечения надлежащего, оперативного и своевременного реагирования на нарушения прав человека.
To better address performance, the performance appraisal and development system was modified to enable second-level supervisors to ensure that the process is effectively conducted and performance issues addressed appropriately. В целях более эффективного повышения производительности были внесены изменения в систему оценки результатов работы и профессионального роста, с тем чтобы наделить руководящих сотрудников второго уровня возможностями для обеспечения эффективного осуществления процесса и надлежащего решения вопросов, связанных с производительностью.
Human rights legislation, institutions, mechanisms and machinery in Indonesia are already in place and the country's vibrant media and civil society play a constructive role in ensuring that the "checks and balances" mechanism functions appropriately. В Индонезии уже имеются правозащитное законодательство, учреждения, механизмы и органы, а активные средства массовой информации и гражданское общество играют конструктивную роль в обеспечении надлежащего функционирования механизма "сдержек и противовесов".
On the one hand, they require the availability of adapting and reacting equally fast in order to answer appropriately to new needs and conditions, an ability that can be best developed through dialogue and sharing. С одной стороны, они требуют одинаково быстрой адаптации и реакции для надлежащего ответа на новые потребности и условия - способности, которую можно лучше всего выработать посредством диалога и обмена информации.
To ensure that this responsibility is appropriately distributed to the ICPs, the Working Group on Effects should compose a plan on a two-year (minimum) timescale. Для обеспечения надлежащего распределения между МСП такой ответственности Рабочей группе по воздействию следует подготовить план, рассчитанный (как минимум) на два года.
The Committee likewise calls on the State party to put in place the inspections and oversight necessary to prevent unlawful transfers and to ensure that such practices are appropriately punished. Помимо этого, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры проверки и контроля для предупреждения незаконных переводов, а также надлежащего наказания в случае применения такой практики.
The organization's objective is to ensure that labour issues are appropriately included in the resolutions of the Commission and that trade unions are recognized as important partners in the struggle for equality. Задача организации состоит в обеспечении надлежащего отражения вопросов, касающихся трудовых отношений, в резолюциях Комиссии и признания профсоюзов в качестве важного партнера в борьбе за равенство.
The archives awareness-building workshop has provided all programme managers with the information required to ensure that the records of their offices are appropriately disposed of, and that the phased transfer of records of long-term to permanent value will begin as from the commencement date of the Residual Mechanism. На данном мероприятии всем руководителям программ была представлена информация, необходимая для обеспечения надлежащего дальнейшего использования документации в их подразделениях и того, чтобы процесс поэтапной передачи материалов долгосрочного или бессрочного пользования начал осуществляться со времени начала работы Остаточного механизма.
He urged the United Nations system to review regulations and policies on human resources to ensure that they were appropriately supportive of the career paths of the resident coordinators, and to empower them at the country level to provide strong leadership in responding to national priorities. Оратор призывает систему Организации Объединенных Наций провести обзор положений и политики в области людских ресурсов в целях обеспечения их надлежащего содействия профессиональному росту резидентов-координаторов и давали им возможность на страновом уровне осуществлять сильное руководство в решении национальных приоритетов.
As environmental and health requirements become an integral part of product quality in many markets, it is important for developing-country exporters to take this into account in order to appropriately position their brands and maintain international competitiveness. По мере того, как экологические и санитарно-медицинские требования на многих рынках становятся неотъемлемой частью качества товара, экспортерам развивающимся стран необходимо принимать этот факт во внимание для надлежащего позиционирования своих брендов и поддержания международных конкурентоспособности.
It is now broadly recognized in the industry that the probability of achieving higher returns could be enhanced if the investment frontier were expanded and more sophisticated methodologies and technologies were applied appropriately. Сейчас среди специалистов все больше признается, что вероятность достижения более высокой отдачи можно повысить за счет расширения горизонта инвестиций и надлежащего применения более современных методов и технологий.
With proper training and education, justice operators can more easily acknowledge the importance of acting with dignity and integrity and are appropriately guided to behave in accordance with the duties and responsibilities of their functions. При прохождении надлежащего курса обучения и профессиональной подготовки участники правосудия могут легче осознать важность достойного и принципиального поведения и надлежащим образом ориентируются на поведение, соответствующее функциям и обязанностям их профессии.
The aim of this paper is to demonstrate that CMR contamination can be addressed effectively and relatively quickly if available resources are targeted appropriately, by adopting a systematic step by step approach to the challenges presented by such contamination. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы показать, что проблема загрязнения ОКБ может быть эффективно и относительно быстро решена при условии обеспечения надлежащего целенаправленного использования ресурсов посредством принятия систематического поэтапного подхода к задачам, создаваемым таким загрязнением.
A more purposive approach, however, is to view police powers, when used lawfully and appropriately, as key tools in the hands of the State to protect the rights of the public, including their right to life. Тем не менее более целенаправленным подходом было бы рассмотрение полномочий полиции, при условии их законного и надлежащего использования, в качестве ключевого инструмента в руках государства для защиты прав людей, в том числе их права на жизнь.
An effective PARC is essential to ensure that the incremental procurement approach is being carried out appropriately and that change orders and contract amendments have adequate ex post facto review. Эффективная работа Комитета крайне важна для обеспечения надлежащего применения поэтапного подхода к закупочной деятельности и адекватной последующей проверки распоряжений о внесении изменений и поправок к контрактам.