With appropriate support, small firms can have an advantage in capturing a fraction of markets in new, previously unimportant products, even in fiercely competitive export markets. |
При наличии надлежащей поддержки малые предприятия получают возможность для закрепления своих позиций в тех "нишах" рынков, которые относятся к новым товарам, ранее не получавшим должного внимания, в том числе и на экспортных рынках, характеризующихся исключительной остротой конкурентной борьбы. |
Therefore, the Poverty Reduction Strategy Papers of the Bretton Woods institutions, an important step in forging real partnerships, should play a central role in setting appropriate and integrated policy frameworks, and in ensuring country ownership of development strategies. |
В проводившейся на протяжении двух десятилетий политике структурной корректировки и стабилизации не уделялось должного внимания самым основным потребностям населения африканских стран, что привело к росту масштабов нищеты. |
In particular, subsectors that have an enormous transport potential, but have been neglected for long periods, such as railways, need to be rehabilitated and expanded where it is economically appropriate. |
В частности, необходимо восстановить и расширить подсекторы, которые обладают большим транспортным потенциалом, по которым не уделялось должного внимания на протяжении длительного времени, такие как железнодорожный транспорт, в тех случаях, когда это экономически оправданно. |
(a) Committee's concluding observations: What arrangements have been established to ensure that the Committee's subjects of concern as identified in its concluding observations be addressed in an appropriate way and its suggestions and recommendations be implemented? |
а) Заключительные замечания Комитета: Какие были приняты меры для должного учета вопросов, которые вызывают у Комитета беспокойство и которые изложены в его заключительных замечаниях, и для выполнения его предложений и рекомендаций? |
What has happened these past few days is a direct result of Gotham's criminally insane not getting the appropriate treatment and help that we owe them. |
И всё произошедшее за эти дни является результатом не должного обращения к преступникам с пошатанной психикой и их не лечения в тюрьмах. |
The idea was to find any drawbacks and defects in the position of the patient and in the effectiveness of health services, as well as to find appropriate solutions. |
Цель заключалась в том, чтобы выявить все неудобства и трудности, с которыми сталкиваются пациенты, а также факторы, снижающие эффективность работы системы здравоохранения, и найти пути их должного решения. |
In this context, proposals to convene a Ministerial meeting on transit transport issues to give appropriate emphasis to the problems of landlocked and transit developing countries were made during the meeting. |
В этом контексте в ходе Совещания были высказаны предложения о проведении совещания министров по вопросам транзитных перевозок с целью уделения должного внимания проблемам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
Despite the general consensus in developed countries or regions about the treatment of the competition policy/IP interface, there remain important differences within or among them with regard to the appropriate treatment of specific issues. |
Несмотря на сложившийся в развитых странах и регионах общий консенсус в вопросе о взаимосвязи между политикой в области конкуренции и интеллектуальной собственностью, в этих странах и регионах сохраняются серьезные расхождения в позициях относительно должного регулирования конкретных вопросов81. |
Appropriate attention to special considerations in the matter of syllabus contents. |
Уделение должного внимания высказываемым специалистами замечаниям в отношении содержания учебных программ. |
It is therefore important that the envisaged reform of the Stability and Growth Pact finds an appropriate balance between the need to ensure fiscal sustainability over the medium and longer term and sufficient flexibility for fiscal policy to support economic growth. |
Было бы также целесообразно расширить мандат Европейского центрального банка, подчеркнув в нем важность уделения должного внимания как вопросам инфляции, так и расширению занятости. |
84.29. Reinforce its efforts to protect the rights of prisoners in police custody, including by duly investigating reports of ill treatment, prosecuting those responsible for confirmed abuses, and taking other appropriate preventive and corrective measures (Canada); 84.30. |
84.29 активизировать работу по защите прав задержанных полицией лиц, в том числе посредством должного расследования жалоб на жестокое обращение, наказания виновных в случае, если злоупотребления подтвердятся, и принятия иных необходимых мер для предупреждения и искоренения подобных случаев (Канада); |
Welfare standards would state the following "Appropriate levels of equipment and amenities for the morale and well-being of troop-contributing country's personnel" (para. 60). |
Описание норм, касающихся обеспечения жизни и быта, будет следующим: «Соответствующие уровни обеспечения имуществом и удобствами для поддержания должного морального и физического состояния предоставляемого странами персонала» (пункт 60). |
Parents pay closer attention to the achievements of their sons than to those of their daughters, especially as they fail to devote appropriate attention to their daughters' independent efforts and tend to devalue them. |
Родители придают большое значение достижениям своих сыновей, нежели достижениям дочерей, тем самым родители, мало придают должного значения самостоятельным достижениям своих дочерей, девальвируя их усилия в этом направлении. |