Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Должного

Примеры в контексте "Appropriate - Должного"

Примеры: Appropriate - Должного
The chiefs of programme planning of the regional commissions met annually to discuss oversight recommendations and ensure that they were followed up in an appropriate manner. Руководители подразделений по планированию программ в региональных комиссиях проводят ежегодные совещания для обсуждения рекомендаций ревизоров и обеспечения их должного выполнения.
It was difficult to develop and maintain a robust air safety policy without appropriate leadership and he would welcome updated information about the current status of those posts. Сложно разработать и проводить в жизнь эффективную политику обеспечения безопасности полетов в отсутствие должного руководства, и он хотел бы получить информацию о том, как обстоят дела с заполнением этих должностей в настоящий момент.
It should be noted that until recently much of the international debate on e-commerce taxation had been conducted without an appropriate consideration of the concerns of developing countries. Следует отметить, что до последнего времени международные дискуссии по вопросу о налогообложении электронной торговли в основном велись без должного учета интересов развивающихся стран.
The measures adopted by the Council to improve the operational activities segment are designed to increase its effectiveness, especially by ensuring an appropriate level of participation at its high-level meetings. Принятые меры по совершенствованию сегмента оперативной деятельности призваны повысить его эффективность, особенно в деле обеспечения должного уровня представленности на заседаниях высокого уровня.
Security concerns affected everyone, and providing for appropriate security enhancements was therefore a common responsibility which should be shared by all Member States. Вопросы безопасности затрагивают всех, поэтому обеспечение должного уровня безопасности является общей обязанностью всех государств-членов.
10.6 Governments at the appropriate level, with the support of regional and international organizations, should ensure that policies and policy instruments support the best possible land use and sustainable management of land resources. 10.6 Правительственным органам должного уровня при поддержке региональных и международных организаций следует обеспечить, чтобы политика и директивные документы содействовали наиболее оптимальному землепользованию и рациональному управлению земельными ресурсами.
As a result of this lack of appropriate attention to the special needs of adults and children with disabilities in this area, their social isolation increases. В результате подобного отсутствия должного внимания особым потребностям взрослых и несовершеннолетних инвалидов в этой области усиливается социальная изоляция последних.
On the other hand, there are a wide range of e-commerce regulatory issues where new multilateral disciplines might not be the appropriate response. С другой стороны, есть широкий круг вопросов регулирования электронной торговли, в которых новые многосторонние правила могут и не дать должного решения.
The Director of International Protection's opening statement focused on the quality of asylum today and on the need to find an appropriate accommodation between state interests and state responsibilities. Директор Департамента международной защиты в своем вступительном заявлении сосредоточила внимание на качестве предоставляемого сегодня убежища и на необходимости установления должного баланса между интересами и ответственностью государства.
She concluded by stressing the importance of giving the issue of trade and poverty an appropriate place in the run-up to UNCTAD XI and at the conference. В завершение своего выступления она подчеркнула важное значение уделения должного внимания вопросам торговли и нищеты в процессе подготовки к ЮНКТАД XI и на самой конференции.
Benefits were identified in using a sector-wide approach that ensures appropriate attention to all aspects of justice and security and increases coordination and coherence within Government and among donors. Были определены выгоды от использования общесекторального подхода, предполагающего уделение должного внимания всем аспектам правосудия и безопасности и усиление координации и слаженности усилий правительственных органов и доноров.
Tools to be used for an appropriate involvement should include ICT tools for governance; В качестве средств обеспечения должного участия следует использовать ИКТ, применяемые для управления;
Over the past three decades, the right to truth has most often been invoked in situations relating to the failure of the State to ensure accountability for systematic violations of human rights and to provide appropriate reparations. За прошедшие три десятилетия право на установление истины наиболее часто применялось в ситуациях, связанных с тем, что государство не обеспечивает привлечения к ответственности за систематические нарушения прав человека и должного возмещения вреда.
The Bill stipulates that the Commission, in performing its functions, must strive to maintain an appropriate balance between the objectives of forestalling excessively low wages and minimising the loss of low-paid jobs, while sustaining Hong Kong's economic growth and competitiveness. В законопроекте говорится, что при исполнении своих обязанностей Комиссия должна стремиться к сохранению должного баланса между задачей не допустить крайне низкую оплату труда и минимизировать ликвидацию низкооплачиваемых рабочих мест и задачей сохранить экономический рост и конкурентоспособность Гонконга.
Experience has shown that achieving a sustainable peace - the end aim and the benchmark for the success of any peacekeeping operation - largely depends on the appropriate joining of these components. Опыт показывает, что достижение прочного мира - конечной цели и мерила успеха любой миротворческой операции - зависит во многом от должного соединения этих компонентов.
In Costa Rica, lack of appropriate planning in relation to the restoration of ancestral lands has provoked great difficulties for indigenous communities in relation to their indigenous traditional knowledge. В Коста-Рике в результате отсутствия должного планирования мероприятий по восстановлению земель, принадлежавших коренному населению, коренные жители испытывают большие трудности с сохранением своих традиционных знаний.
It had been agreed that three parallel processes would be pursued: the development of technical plans for the AIMS group, proposals for a more formal management framework, and fund-raising for implementing the technical programme and ensuring appropriate participation at a future ministerial meeting. Было принято решение о том, что деятельность будет осуществляться по трем направлениям, включающим разработку технических планов для группы АОСИС, подготовку предложений в отношении создания более формальной системы управления и мобилизации средств для осуществления технической программы и обеспечения должного представительства на будущем совещании на уровне министров.
The Czech delegation is convinced that appropriate and more focused attention should be given to regional cooperation and integration, as well as to the extremely pressing issues of globalization and interdependence. Делегация Чешской Республики убеждена в необходимости уделения должного и более серьезного внимания вопросу регионального сотрудничества и интеграции, а также таким важнейшим вопросам, требующим безотлагательного рассмотрения, как глобализация и взаимозависимость.
In this context, it is submitted that the issue of appropriate instructions was all the more important because of the apparent inconsistencies in the testimony of prosecution witnesses during the re-trial. В этой связи утверждается, что проблема должного инструктажа приобретает еще большее значение ввиду явных несоответствий в показаниях свидетелей обвинения в ходе повторного слушания.
The group appears so far to have assumed that the absence of an appropriate response from the countries of the subregion was the result of lack of will and resolve. Эта группа, как представляется на данный момент, полагала, что отсутствие должного ответа со стороны стран субрегиона является результатом отсутствия воли и решимости.
Those should be addressed by proper organizational planning, appropriate training and clear recruitment, reassignment and promotion policies. Такие проблемы следует решать с помощью должного организационного планирования, надлежащей профессиональной подготовки и четкой политики в области найма, расстановки кадров и продвижения по службе.
However successful individual projects may be, they will not have the necessary impact if they are not accompanied by appropriate organisational structures and processes. Какими бы успешными ни были отдельные проекты, они не окажут должного влияния, если их реализация не будет сопровождаться созданием соответствующих организационных структур и процессов.
We must now find the appropriate mechanisms to ensure the proper implementation of these policies. Сейчас нам необходимо найти надлежащие механизмы для обеспечения должного осуществления этой политики.
It was foreseen that full account is to be taken of the needs of developing and least-developed countries and appropriate flexibility provided to address them. Была отмечена необходимость полного учета потребностей развивающихся и наименее развитых стран и применения должного гибкого подхода для их удовлетворения.
I believe therefore that the idea of one-year deliberations on one appropriate agenda item might deserve due consideration. Поэтому я считаю, что идея, касающаяся одногодичных прений по одному конкретному пункту повестки дня, заслуживает должного рассмотрения.