Due consideration of environmental, economic and social principles of sustainable forest management should be taken at appropriate levels in the planning and management of forests. |
Принципы устойчивого лесопользования требуют должного учета экологических, экономических и социальных аспектов на соответствующих уровнях планирования и ведения лесного хозяйства. |
Internationally, together with the appropriate United Nations bodies, Mongolia is working to find ways of properly institutionalizing it. |
На международном уровне вместе с соответствующими органами Организации Объединенных Наций Монголия пытается найти пути и средства для должного оформления своего статуса. |
The introduction of appropriate schemes for unemployment benefits and involuntary dismissal deserves due consideration. |
Должного внимания заслуживает вопрос внедрения соответствующих систем предоставления пособий по безработице и вынужденному увольнению. |
Their relocation lasted only until an appropriate and durable solution was found. |
В этом положении они находятся только некоторое время, необходимое для нахождения должного и длительного решения. |
The Summit recommends that appropriate procedures be in place to guarantee the proper selection and career development of prosecutors on the basis of objective criteria. |
Участники Саммита рекомендуют принятие надлежащих процедур для гарантирования должного подбора и продвижения по службе прокурорских кадров на основе объективных критериев. |
This would encompass building codes as well as ensuring adequate attention to appropriate environmental standards. |
Это подразумевает разработку норм, а также уделение должного внимания внедрению соответствующих экологических стандартов. |
Without appropriate financial policies and procedures for large capital project budgeting and cost control, management may not have reasonable transparency and control of expenditures. |
В отсутствие надлежащих финансовых процедур и политики для бюджетирования и контроля затрат в рамках крупных капитальных проектов руководство может не обеспечивать надлежащей транспарентности и должного контроля над расходованием средств. |
The role and responsibility of the Chair is to promote full participation by all, ensuring consideration is given to the appropriate issues, follow-up and adequate reporting. |
Функции и обязанность Председателя заключаются в поощрении всестороннего участия всех, обеспечении уделения должного внимания всем соответствующим вопросам, принятии последующих мер и представлении надлежащей отчетности. |
Under mainstreaming, the Plan emphasizes the formulation of policies and programmes at different levels of administration with appropriate monitoring and evaluation mechanisms. |
Под учетом гендерной проблематики План подразумевает разработку соответствующих политики и программ на различных уровнях управления с уделением должного внимания механизмам контроля и оценки. |
A lack of appropriate regulation and enforcement by the State could fail to check human rights abuses adequately while also encourage a climate of impunity. |
Отсутствие надлежащего регулирования и обеспечения соблюдения законности государством может свести на нет возможности должного контроля за нарушениями прав человека, способствуя таким образом созданию климата безнаказанности. |
appropriate instruments to properly manage migration. |
надлежащими механизмами для должного управления миграцией. |
Adopting measures to boost their trade and export competitiveness will be ineffective unless the transition economies establish an appropriate basic framework for their trade enhancing programme. |
Принятие мер по стимулированию торговли и повышению конкурентоспособности экспорта не даст должного эффекта, если страны с переходной экономикой не создадут основных соответствующих условий для реализации программ по активизации торговли. |
Recalling that public opinion does not pay the necessary attention to the needs of these women for appropriate assistance; |
напоминая о том, что общественное мнение не уделяет должного внимания потребностям этих женщин в соответствующей помощи; |
Propose basic requirements for appropriate ways to give due weight to children's views in all matters that affect them |
внести предложения по основным требованиям в отношении надлежащих методов уделения должного внимания мнению детей по всем затрагивающим их вопросам. |
The State party should take appropriate steps to ensure that any act of ill-treatment committed against a prisoner is duly investigated, prosecuted and punished. |
Государству-участнику следует принять соответствующие меры для обеспечения должного расследования любых актов жестокого обращения с заключенными и судебного преследования и наказания виновных. |
The Board considers that a global ICT strategy for the United Nations is unlikely to be successful unless these fundamental managerial and structural issues are understood and addressed, for example, through strengthened governance and the appropriate tailoring of strategies. |
По мнению Комиссии, глобальная стратегия Организации Объединенных Наций в области ИКТ не будет иметь успеха, если эти фундаментальные управленческие и структурные вопросы не найдут должного понимания и решения, например, путем укрепления управления и обеспечения надлежащей выработки стратегий. |
The importance of the credibility of the Independent Evaluation Office Director, through appropriate performance assessment, has not been emphasized. |
с) важности обеспечения авторитета директора Независимого управления оценки на основе проведения надлежащей оценки качества его работы не было уделено должного внимания. |
The Special Committee supports the development of the appropriate conduct and discipline capacity at United Nations Headquarters and in the field with due attention to avoiding duplication of resources and functions. |
Специальный комитет поддерживает создание в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и на местах специальных групп по вопросам поведения и дисциплины при уделении должного внимания недопущению дублирования их ресурсов и функций. |
The established presence of UNFPA and its networks, and attention to local cultural and social contexts are beneficial in understanding the needs of affected populations and in developing locally appropriate responses. |
Развитое присутствие ЮНФПА и его сетей и уделение должного внимания местным культурным и социальным особенностям помогают лучше понимать потребности нуждающегося в помощи населения и проводить учитывающую местные условия деятельность. |
Our delegation took part in the formulation of resolutions 58/126 and 58/316, the appropriate, effective and full implementation of which should be given the Assembly's due attention. |
Наша делегация принимала участие в разработке резолюций 58/126 и 58/316 Генеральной Ассамблеи, надлежащее, эффективное и полное выполнение которых заслуживает должного внимания со стороны Ассамблеи. |
In particular, the main purposes of the Decade were lost among initiatives of limited scope or proposals to establish direct communication links between the United Nations system and indigenous communities, without due regard to the legitimate role of national Governments as the appropriate channel for international cooperation. |
В частности, многочисленные инициативы ограниченного характера и предложения о налаживании прямых связей между системой Организации Объединенных Наций и общинами коренных народов заслонили собой основные цели Десятилетия, а законной роли национальных правительств как соответствующего канала для осуществления международного сотрудничества не было уделено должного внимания. |
In other cases, law enforcement personnel might be poorly equipped or motivated, lack appropriate training or the appropriate command structure to respond to violence. |
Помимо этого, отсутствие должного оснащения или необходимой мотивации, а также надлежащей подготовки или четкой структуры командования не позволяло сотрудникам правоохранительных органов адекватно реагировать на случаи насилия. |
One of the fundamental political objectives of this Constitution has been to achieve an appropriate balance of powers, strengthening the effectiveness of the Council of Ministers and Congress itself, together with appropriate municipal decentralization. |
Одними из главных политических целей действующей Конституции являются обеспечение должного равновесия властей, повышение эффективности работы совета министров и самого конгресса и необходимая децентрализация на уровне муниципалитетов. |
10.7 Governments at the appropriate level, with the support of regional and international organizations, should review and, if appropriate, revise planning and management systems to facilitate an integrated approach. |
10.7 Правительственным органам должного уровня при поддержке региональных и международных организаций следует провести обзор и при необходимости пересмотреть системы планирования и управления для содействия комплексному подходу. |
In order to assure appropriate guidance from Member States in resolving the problem of the lack of agreed definitions for key results-based budgeting terms, the glossary of financial and budgetary terms should be reviewed and commented upon by the appropriate bodies of the United Nations system organizations. |
Для обеспечения должного руководства со стороны государств-членов при решении проблемы отсутствия согласованных определений ключевых терминов концепции бюджета, ориентированного на конкретные результаты, следует предусмотреть, чтобы соответствующие органы организаций системы Организации Объединенных Наций провели обзор и представили свои замечания по Глоссарию финансовых и бюджетных терминов. |