Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Должного

Примеры в контексте "Appropriate - Должного"

Примеры: Appropriate - Должного
It recommended taking appropriate steps to ensure that any act of ill-treatment committed against a prisoner is duly investigated, prosecuted and punished, and undertaking legislative initiatives to ensure that officials found guilty of ill-treatment are sanctioned in an appropriate manner. Он рекомендовал принять соответствующие меры для обеспечения должного расследования любых актов жестокого обращения с заключенными, судебного преследования и наказания виновных, а также осуществить законодательные инициативы для обеспечения применения должным образом санкций в отношении должностных лиц, признанных виновными в жестоком обращении.
Appropriate safeguard measures will be taken in the drafting of the legislation to ensure an appropriate balance between the enhancement of security and the need to protect individual liberties При разработке законодательного акта будут приняты надлежащие меры предосторожности для обеспечения должного баланса между интересами повышения безопасности и необходимостью защиты индивидуальных свобод.
The Board considers that this issue has not been given appropriate senior management attention. Комиссия считает, что старшее руководство не уделило этому вопросу должного внимания.
Administrative guidance for appropriate operation of the multiple-track personnel management system Административные инструкции, касающиеся должного функционирования системы
Whether it be violent acts, being forced to marry at a young age, not having proper access to education or health care or not receiving the appropriate wages for their work, women face discrimination, in one form or another, every day of the year. Женщины каждый день сталкиваются с различными формами дискриминации, включая насилие, брак по принуждению в раннем возрасте, отсутствие должного доступа к образованию или медицинским услугам или низкая заработная плата.
It is clear that an appropriate regional follow-up machinery requires the constant support of the international community for Africa, a continent which is facing the most serious population and development problems. Совершенно ясно, что создание должного регионального механизма по последующей деятельности потребует оказания постоянной поддержки Африке со стороны международного сообщества - континенту, который сталкивается с наиболее острыми проблемами в области народонаселения и развития.
The seriousness of this matter calls for it to be given the appropriate attention by the international community, in particular by the Security Council and the Organization of African Unity (OAU). Серьезный характер этого вопроса настоятельно требует должного к нему внимания со стороны международного сообщества, в частности Совета Безопасности и Организации африканского единства (ОАЕ).
10.8 Governments at the appropriate level, with the support of national and international organizations, should promote the improvement, further development and widespread application of planning and management tools that facilitate an integrated and sustainable approach to land and resources. 10.8 Правительственным органам должного уровня при поддержке национальных и международных организаций следует поощрять совершенствование, дальнейшую разработку и широкое применение средств планирования и управления, содействующих комплексному подходу к использованию земель и ресурсов.
10.11 Governments at the appropriate level, in collaboration with national institutions and the private sector and with the support of regional and international organizations, should strengthen the information systems necessary for making decisions and evaluating future changes on land use and management. 10.11 Правительственным органам должного уровня в сотрудничестве с национальными учреждениями и частным сектором и при поддержке региональных и международных организаций следует укрепить информационные системы, необходимые для принятия решений и оценки будущих изменений в отношении землепользования и рационального использования земельных ресурсов.
For that reason, we celebrate the democratic consolidation that, thanks to recent elections after a long period under the same ruling party, is being enjoyed by Mexico and by the Republic of China in Taiwan - which deserves an appropriate place in international forums. По этой причине мы с радостью восприняли укрепление демократии, произошедшее в Мексике и в Китайской Республике на Тайване, - заслуживающей должного места в международных форумах - благодаря проведенным там недавно после продолжительного периода правления одной партии выборам.
Preventing unilateralism from being consolidated and eroding the role of the United Nations is a collective responsibility and begins with such elementary actions as ensuring resources and the appropriate number of meetings for specialized bodies on disarmament. Помешать укреплению односторонности и подрыву роли Организации Объединенных Наций - это коллективная ответственность, и начать надо с таких элементарных действий, как предоставление ресурсов и проведение должного числа заседаний специализированных органов, занимающихся вопросами разоружения.
One of the central themes of the Guide is that a security right has little or no value to a secured creditor unless it is given appropriate recognition in insolvency proceedings of the grantor. Одна из центральных тем Руководства заключается в том, что обеспечительное право имеет незначительную или нулевую ценность для обеспеченного кредитора, если таковое не получило должного признания в производстве по делу о несостоятельности лица, предоставляющего право.
We had warned earlier that the postponement of negotiations on these important questions, which constitute the core of the conflict, does not mean overlooking them or leaving them without acceptable, just and appropriate solutions. Ранее мы предупреждали о том, что отсрочка переговоров по этим важным, составляющим саму суть конфликта вопросам отнюдь не означает возможность их игнорирования или снятия с повестки дня без приемлемого, справедливого и должного решения.
We stand convinced that the patience he exercised and the many initiatives and the personal commitment he injected into the search for peace and understanding during his tenure deserve appropriate commendation by this Organization. Мы убеждены в том, что проявленное им терпение, а также его многочисленные инициативы и личная преданность делу мира и взаимопонимания, продемонстрированные на посту Генерального секретаря, заслуживают должного признания со стороны Организации.
A number of competing interests may need to be weighed to ensure an appropriate balance is achieved between general public policy goals, the goals of insolvency and the need for predictability in commercial relations. Чтобы достичь должного равновесия между общими целями государственной политики, целями производства по делам о несостоятельности и потребностью в предсказуемости коммерческих отношений, возможно, потребуется сбалансировать ряд противоречивых интересов.
It was clear that the oversight activities of OIOS would yield no significant results if its recommendations were not implemented scrupulously and accompanied by appropriate due diligence procedures. Очевидно, что надзорная деятельность УСВН не приведет к сколько-нибудь значительным результатам без скрупулезного выполнения выносимых им рекомендаций и должного учета его замечаний.
EU proposes new action: Ensure that housing provided for older persons takes appropriate account of their care and cultural needs. Европейский союз предлагает новую меру: Обеспечение, при предоставлении пожилым людям жилья, должного учета их потребностей в уходе, а также их культурных потребностей.
In several of the offices visited it was a major challenge to ensure appropriate levels of interaction and information flow among functional units and between the branch office and its field offices. В нескольких посещенных офисах большой проблемой оказалось обеспечение должного уровня взаимодействия и обмена информацией между функциональными подразделениями, а также между головным офисом и его отделениями на местах.
Thus in accommodating their economic development goals to the TRIPS requirements, developing countries should maintain an appropriate balance between incentives to innovate and the need for adequate diffusion of technical knowledge into their economies. Таким образом, в процессе увязки своих задач экономического развития с требованиями ТАПИС развивающимся странам следует поддерживать надлежащую сбалансированность между факторами, стимулирующими инновационную деятельность, и необходимостью должного распространения технических знаний в рамках их экономики.
Transition required strong leadership, effective coordination, including with the World Bank, appropriate capacities and approaches, as well as timely and adequate resources. Переход требует должного руководства, эффективной координации действий, в том числе с Всемирным банком, наличия соответствующего потенциала и разработки адекватных методик, а также наличия ресурсов, поступающих своевременно и в достаточном объеме.
UNDP agrees that it is extremely important that staff at headquarters and in the country offices have access to appropriate tools and information to give proper consideration to environmental issues at early stages of the procurement process. ПРООН разделяет мнение о том, что сотрудникам штаб-квартиры и представительств в странах чрезвычайно важно иметь доступ к соответствующим механизмам и информации для обеспечения должного учета экологических факторов уже на начальных этапах процесса закупок.
But these would be feasible only if Africa paid due attention to the development of its human resource base by providing appropriate education, health care and infrastructure, as well as ensuring the full participation of all segments of society in the task of nation-building. Вместе с тем это будет возможно лишь при условии уделения Африкой должного внимания развитию своих людских ресурсов на основе создания возможностей для адекватного образования, услуг в области здравоохранения и инфраструктуры, а также обеспечения гарантий полного участия всего общества в процессе государственного строительства.
After examining the above, the United States would suggest that regional texts might be selectively taken up in the same manner, assuming an appropriate balance between geographic regions as to those instruments. После рассмотрения вышеупомянутых вопросов Соединенные Штаты Америки хотели бы также предложить, чтобы на выборочной основе подобным же образом были рассмотрены тексты региональных договоров с учетом необходимости поддержания должного баланса между географическими регионами с точки зрения таких документов.
Such partnership should ensure that the system was conducive to the promotion of development and economic growth by creating an enabling environment for supply-side capacity building in developing countries and addressing their lack of appropriate local institutions and capacities. Такие партнерские взаимоотношения должны обеспечивать благоприятствующий характер системы для поощрения развития и экономического роста путем создания условий, способствующих наращиванию производственно-сбытового потенциала в развивающихся странах, и решения проблем, связанных с отсутствием в них необходимых местных институтов и должного потенциала.
When reviewing the draft recommendations relating to substantive item 2, some speakers stressed that appropriate attention must be paid to the root causes of terrorism, such as poverty and social injustices, as well as to the need to avoid making any connection between terrorism and religion. При рассмотрении проекта рекомендаций по основному пункту 2 некоторые ораторы подчеркнули необходимость уделения должного внимания таким коренным причинам терроризма, как нищета и проявления социальной несправедливости, а также недопущения установления какой-либо связи между терроризмом и религией.