Английский - русский
Перевод слова Approaching
Вариант перевода Приближается к

Примеры в контексте "Approaching - Приближается к"

Примеры: Approaching - Приближается к
OXFORD - George W. Bush is approaching the end of his presidency mired in low popularity ratings, which partly reflects his policies in the Middle East. Оксфорд - Джордж Буш младший приближается к концу своего президентства с очень низким рейтингом популярности, который частично отражает политику администрации на Ближнем Востоке.
The original VisualDSP++ IDE is still supported (its last release was 5.1.2 in October 2014; 4 years ago (2014-10)), but is approaching end of life and has not had support added for the new BF6xx and BF7xx processors. Оригинальная среда VisualDSP ++ по-прежнему поддерживается (ее последняя версия была 5.1.2 в октябре 2014 года, 3 года назад), но приближается к концу жизни и не добавлена поддержка для новых процессоров BF6xx и BF7xx.
(news reporter on TV) Right now we're watching live footage of the President approaching Marine 1 for his trip to his home state, New York. (репортер по ТВ) Прямо сейчас мы в прямом эфире смотри как Президент приближается к кораблю, чтобы отправиться на свою родину Нью-Йорк.
At the same time, it was necessary to speed up the ratification process for the Convention on Chemical Weapons, which was also a non-proliferation treaty and was approaching universality in terms of the number of signatories. Наряду с этим необходимо ускорить и процесс ратификации Конвенции о химическом оружии, которая по сути также является договором о нераспространении, а по числу подписавших ее сторон приближается к универсальной.
Some participants did point to major gains made by women in their own countries, where in some cases representation in government was over 40 per cent and approaching 50 per cent. Вместе с тем некоторые представители отметили значительные успехи женщин в своих странах, в ряде которых показатель представленности в правительстве превышает 40% и даже приближается к 50%.
Although inflation had been brought down considerably in most countries, the situation in the Russian Federation and other former Soviet republics was approaching hyperinflation, and unemployment was likely to increase sharply and output to fall further. Несмотря на то что в большинстве этих стран удалось добиться ощутимого снижения темпов инфляции, положение в Российской Федерации и других бывших советских республиках приближается к гиперинфляции, и ожидается, что произойдет резкий рост безработицы и дальнейшее снижение объема производства.
Moreover, several of the best young Professionals, who have already served in the mission for nine months or more, have reached or are approaching the 'burn-out' stage; at least one is scheduled to leave shortly. Кроме того, срок командирования нескольких из лучших молодых сотрудников категории специалистов, которые уже проработали в миссии в течение девяти месяцев или более, приблизился или приближается к завершению; по крайней мере отъезд одного из них запланирован на ближайшее будущее.
This is the area in which successive Congolese Governments have made real efforts: school enrolment is approaching 100 per cent, despite the fact that infrastructures have not really been modernized. В этой сфере сменявшие друг друга правительства Конго прилагали реальные усилия, и уровень грамотности приближается к 100%, хотя соответствующая инфраструктура не была существенно модернизирована.
If the shocks are sharp enough - and if they hit a weakened global economy that is approaching its "stall speed" of around 3% annual growth - the relapse could turn into the dreaded double-dip recession. Если потрясения достаточно сильные - и если они ударяют по ослабленной мировой экономике, которая приближается к своей "холостой" скорости, примерно в З% годового роста - рецидив может перерасти в ужасную двойную рецессию.
In Botswana, the adult prevalence rate is approaching 36 per cent, prompting the Government and the public to redouble their efforts to bring the epidemic under control. В Ботсване распространенность среди взрослых приближается к 36 процентам, что заставило правительство и общественность удвоить усилия по обузданию эпидемии.
Subject to funding, the total capacity in Bosnia and Herzegovina is approaching 2,000 trained deminers, with appropriate levels of support from dog teams and a variety of ground preparation machines. В зависимости от финансирования общий потенциал Боснии и Герцеговины в области разминирования приближается к 2000 специально обученных саперов при соответствующей поддержке групп минно-поисковых собак и средств механического обнаружения.
In that regard, recent international statistics indicate that child mortality has exceeded 10 million cases and that the number of children deprived of education is approaching 100 million, of which 60 per cent are girls. В этой связи последние международные статистические данные свидетельствуют о том, что уровень детской смертности превысил 10 миллионов и что количество детей, лишенных образования, приближается к 100 миллионам, из которых 60 процентов - девочки.
Sadly, UNAMID is now approaching its second anniversary without these vital enablers that can make such a difference to the safety and security of our personnel. К сожалению, ЮНАМИД приближается к своей второй годовщине, не обладая этими ключевыми элементами, которые имеют столь важное значение для защиты и безопасности нашего персонала.
At the primary level, gross enrolment ratios are approaching 100 per cent, which means differences between male and female enrolment ratios are disappearing. На уровне начального образования общий коэффициент набора в школы приближается к 100 процентам, что означает, что разница в коэффициентах набора мужчин и женщин исчезает.
In the European Union, passenger and freight transport have more than doubled over the past 25 years and car ownership is approaching the figure of one car for every two inhabitants. В Европейском союзе за последние 25 лет объем пассажирских и грузовых перевозок увеличился более чем в два раза, а количество частных легковых автомобилей приближается к показателю, составляющему один легковой автомобиль на двух жителей.
With the number of police now approaching the target level, and with much better functional administration, there is now a brighter prospect that an end can be brought to violence. Теперь, когда численность полицейских приближается к целевому уровню и когда администрация функционирует значительно лучше, стали более реальными и перспективы полного прекращения насилия.
The Trial Chamber also commenced trial in the Government Case, involving four government ministers, and is approaching the end of the Prosecution case in that trial. Эта судебная камера также начала процесс по делу правительства с участием четырех министров правительства, слушание аргументов обвинения по которому приближается к завершению.
Within the Post and Telecommunications Company, collections in both DardaNet and Vala900 are approaching 100 per cent of billed revenues, leaving the prime area of concern fixed-line telephony. В Почтово-телекоммуникационной компании получение поступлений по линии как DardaNet, так и Vala900 приближается к уровню 100 процентов от начисленных платежей, в связи с чем основной проблемой является сбор платежей за пользование стационарной телефонной связью.
With a large number of senior staff members of UNIDO approaching retirement or opting to take field assignments, efforts are underway to ensure that the Organization remains responsive to the evolving environment and the changing requirements of Member States. Учитывая тот факт, что в настоящее время большое количество старших сотрудников ЮНИДО либо приближается к пенсионному возрасту, либо склоняется в пользу выбора назначения на места, Организация принимает меры для сохранения своей способности реагировать на новые условия и изменяющиеся требования государств-членов.
In the prevention of disabilities due to iodine deficiencies, the rapid increase in the world consumption of iodized salt continued in 1999, and is now approaching 70 per cent. В качестве меры по предупреждению инвалидности, вызываемой нехваткой йода, в 1999 году в мире продолжался быстрый рост потребления йодированной соли, уровень которого в настоящее время приближается к 70 процентам.
The breakdown of the US engine of growth cannot, at least in the short term, be replaced by Asia and stimulation of China's domestic economic activity. That means that the world economy is approaching a protracted deep recession. Поломку двигателя роста США нельзя, во всяком случае, в кратковременной перспективе, поменять на азиатский рост и стимулирование внутренней экономической активности в Китае. Это означает, что мировая экономика приближается к глубокой затяжной рецессии.
This is not to suggest, of course, that just because the EU cannot agree on a budget or a constitution Europe is approaching yet another historical calamity. Все это говорится не для того, чтобы предположить что, поскольку Евросоюз не может прийти к согласию относительно бюджета или конституции, то Европа приближается к еще одной исторической катастрофе.
However, the decreasing case fatality rate, now approaching 5 per cent is an indication of improving quality of care through training and supervision. Однако уменьшение показателя смертности, который в настоящее время приближается к 5 процентам, указывает на повышение качества лечения благодаря учебной подготовке и контролю.
Our Organization is approaching its 60th anniversary, and the solution to one of the most difficult and complex tasks it has had since its creation is still pending. Наша Организация приближается к своей шестидесятой годовщине, а решение одной из наиболее сложных и многогранных задач, стоящих перед ней с момента ее создания, так и не найдено.
The continuing demographic transition within UNIDO, occasioned by a large number of its senior personnel approaching retirement age, is providing the Organization with an opportunity to rejuvenate its staff and re-orient its professional capacities to the changing requirements of its Member States. Происходящие в ЮНИДО постоянные демографические процессы, связанные с тем, что значительное число ее старших сотрудников приближается к пенсионному возрасту, предоставляют Организации возможность омолаживать свой персонал и переориентировать свои профессиональные возможности на удовлетворение изменяющихся потребностей своих государств-членов.