Английский - русский
Перевод слова Approaching
Вариант перевода Приближается к

Примеры в контексте "Approaching - Приближается к"

Примеры: Approaching - Приближается к
In the discussions on this issue it was noted that current knowledge and science indicates that temperature increases are already approaching the 2 ºC level threshold. В ходе обсуждения этого вопроса было отмечено, что имеющиеся в настоящее время знания и научные данные свидетельствуют о том, что повышение температуры уже приближается к предельному уровню в 2ºС.
Support the businesses that employ people with disabilities, young people without seniority, transferring the unemployed, people approaching retirement. Поддержка предприятий, которые работают люди с ограниченными возможностями, молодые люди, не имеющие стажа, передачи безработным, человек приближается к выходу на пенсию.
Gradually and as a result of successive takeovers, San Miguelito has become a large city, whose population is now approaching 400,000. Постепенно в результате ряда приобретений участков Сан-Мигелито превратился в крупный город, население которого в настоящее время приближается к 400000 человек.
The number of parties to the NPT is approaching the roster of the United Nations itself. Число участников ДНЯО приближается к реестру самой Организации Объединенных Наций.
The United Nations membership is approaching 200 and the Organization is involved in an unprecedented number of operations in support of international peace and security. Количество членов Организации Объединенных Наций приближается к 200, и Организация вовлечена в беспрецедентное число операций по поддержанию международного мира и безопасности.
The peace process in Liberia is now approaching its culminating stage, the holding of free and fair elections for a new, democratically elected Government. Мирный процесс в Либерии в настоящее время приближается к своей кульминационной точке - проведению свободных и справедливых выборов нового, избираемого на демократической основе правительства.
The humanitarian crisis in the Democratic Republic of the Congo is marked by an increasing number of displaced persons, approaching 2 million, and they are increasingly vulnerable. Гуманитарный кризис в Демократической Республике Конго сопровождается ростом числа перемещенных лиц, которое приближается к 2 миллионам человек, и их усиливающейся уязвимостью.
The Special Representative is mindful that Cambodia is approaching a general election in 2003, where the stakes and risk of violence and intimidation will be higher. Специальный представитель учитывает, что Камбоджа приближается к проведению всеобщих выборов в 2003 году, когда ставки и опасность насилия и запугивания будут более высокими.
Furthermore, we have to be aware that an increasing number of nuclear power stations worldwide are approaching the end of their life cycle. Кроме того, нельзя забывать о том, что все большее число ядерных электростанций в мире приближается к концу их жизненного цикла.
As the Conference on Disarmament is approaching the substantive stage of its work, the Egyptian delegation would like to reiterate the importance of the subject of anti-personnel landmines. Поскольку Конференция по разоружению приближается к предметному этапу своей работы, моя делегация хотела бы вновь подчеркнуть важность вопроса о противопехотных наземных минах.
Guyana is deemed to be a Highly Indebted Poor Country and is approaching completion point under the Enhanced HIPC Initiative. Гайана считается бедной страной, имеющей большую задолженность, и приближается к этапу завершения работ в рамках расширенной Инициативы в отношении БСБЗ.
It was encouraging to note that UNIDO had identified the need to address succession planning in view of the large portion of professionals who are approaching retirement age. Было с удовлетворением отмечено, что ЮНИДО учи-тывает необходимость рассмотрения мер по планированию преемственности, поскольку значительная часть сотрудников категории специалистов приближается к пенсионному возрасту.
The OPCW is rapidly approaching a new chapter in its life, namely, the post-disarmament era. ОЗХМ быстро приближается к новой главе в своей истории - эпохе после разоружения.
Given that the tribunals' work was approaching an end, it was expected that their budgets would be reduced. С учетом того, что работа трибуналов приближается к концу, следует ожидать, что их бюджеты будут сокращены.
A vast majority of people had no food safety net and the number of hungry people in the world was growing and approaching 1 billion. Подавляющее большинство людей не охвачены системой продовольственной безопасности, и число голодающих в мире растет и приближается к одному миллиарду.
I'm being told that Mr. Burns is approaching the lectern now. Мне сообщают, что мистер Бернс приближается к трибуне
Mr. Escanero (Mexico) noted that there was broad agreement that the international community was approaching an important political moment on the issue of financing for development. Г-н Эсканеро (Мексика) отметил, что существует широкое согласие относительно того, что международное сообщество приближается к важному политическому рубежу в вопросе о финансировании развития.
The Convention on the Rights of the Child was the first human rights treaty that was approaching universal ratification, with 167 States parties as of 1 November 1994. Конвенция о правах ребенка, участниками которой по состоянию на 1 ноября 1994 года являются 167 государств, представляет собой первый договор в области прав человека, который приближается к достижению цели всеобщей ратификации.
The region had one of the strongest overall levels of growth and the level of development is approaching that of their Central European neighbours. В Регионе наблюдались одни из наиболее высоких общих темпов роста, и уровень развития приближается к цифрам соседних центральноевропейских стран.
Staff who have reached or are approaching their maximum position occupancy limit should apply for job openings even if their job network is not yet operational. Сотрудникам, пребывание в должности которых достигло или приближается к достижению максимального срока, следует подавать заявления на вакантные должности даже в том случае, если их профессиональная сеть пока не функционирует.
While the Office of the Prosecutor is approaching the end of its mandate, it is busier than ever with some of the most significant cases yet prosecuted before the Tribunal. Хотя Канцелярия Обвинителя приближается к завершению своего мандата, работа протекает как никогда интенсивно, поскольку Трибуналу еще предстоит рассмотреть ряд наиболее важных дел.
the historical primate of America is approaching its end and this is an historical fact. историческая глава Америки приближается к завершению, это исторический факт.
While the debt burdens of individual CARICOM States are approaching unsustainable levels and are developmentally debilitating, our regional debt, in dollar terms, is comparatively small. Хотя задолженность отдельных государств КАРИКОМ приближается к неприемлемо высокому уровню и оказывает пагубное влияние на процесс развития, уровень региональной задолженности в долларовом выражении сравнительно низок.
At the same time, the United Nations country team estimates that the size of the population in need of humanitarian aid is now approaching 2 million people. В то же время, по оценкам страновой группы Организации Объединенных Наций, численность населения, нуждающегося в гуманитарной помощи, сейчас приближается к 2 миллионам человек.
According to recent estimates, that figure was approaching 300,000, meaning that the size of the Ukrainian minority had increased almost twofold in less than 20 years. По последним оценкам, эта цифра приближается к 300000 человек, означая, что меньше чем за 20 лет численность украинского меньшинства увеличилась почти в 2 раза.