Английский - русский
Перевод слова Approaching
Вариант перевода Рассмотрении

Примеры в контексте "Approaching - Рассмотрении"

Примеры: Approaching - Рассмотрении
The Commission should carefully weigh those and other considerations when approaching the problem. Комиссия должна тщательно взвесить эти и другие соображения при рассмотрении данной проблемы.
My delegation believes that those elements are important instruments for approaching such important issues at their various levels of complexity. Моя делегация считает, что эти элементы являются важными инструментами при рассмотрении таких важных вопросов на их различных уровнях сложности.
An integrated strategy has a very high reference value in approaching other African issues. Комплексная стратегия очень важна как ориентир при рассмотрении других африканских вопросов.
Caution should be exercised, however, in approaching the topic. В то же время при рассмотрении этой темы следует проявлять осторожность.
In approaching the topic of reservations to treaties, the Commission should bear in mind the many important theoretical points which had been made in numerous scholarly studies on the three Vienna Conventions. При рассмотрении вопроса об оговорках к международным договорам Комиссия должна учитывать многие важные теоретические моменты, которые были отмечены в многочисленных академических исследованиях по трем Венским конвенциям.
Those instruments are but a few that need to be considered when approaching the wider issue of rehabilitation, reconciliation and reconstruction and the inescapable link between peace and development, including economic development, with a view to the primary goal of eradicating poverty conditions for sustainable peace. Эти инструменты являются лишь немногими из тех, которые следует учитывать при рассмотрении более широкого вопроса о реабилитации, примирении и реконструкции и неизбежной связи между миром и развитием, включая экономическое развитие, с тем чтобы обеспечить достижение первостепенной цели ликвидации условий нищеты в интересах устойчивого мира.
Other members of the Commission were convinced that in approaching the issue of decision-making, the character of the Finance Committee, as an expert body, should be kept in mind. Другие члены Комиссии были убеждены в том, что при рассмотрении вопроса о принятии решений следует иметь в виду характер Финансового комитета как экспертного органа.
It expressed its conviction that the recent experience gained in ECE countries in approaching and resolving human settlements problems, particularly in housing, could be of value to countries in other regions. Она выразила свою убежденность в том, что опыт, накопленный в последнее время странами ЕЭК в рассмотрении и решении проблем населенных пунктов, особенно в области жилищного строительства, может быть ценным для стран других регионов.
NEFs are a tool that donors can call upon when approaching the problems of any particular country; it is important that over the coming years efforts be made to further develop that tool. НЭФ - это механизм, который доноры могут использовать при рассмотрении проблем любой конкретной страны; важно, чтобы в последующие годы прилагались усилия, направленные на дальнейшее совершенствование этого механизма.
The Movement would be guided by the considerations set out in paragraphs 4 through 8 below in approaching the issue of Security Council reform in discussions at the United Nations. При рассмотрении вопроса о реформе Совета Безопасности в ходе обсуждений в Организации Объединенных Наций Движение будет руководствоваться соображениями, изложенными в пунктах 4-8 ниже.
In approaching the Prevlaka issue one has to respect existing international borders, as well as legitimate security concerns, land ownership rights and the need for economic cooperation and development in the region. При рассмотрении вопроса о Превлаке следует учитывать необходимость сохранения существующих международных границ, обеспечения законных интересов в области безопасности и прав собственности на землю, а также экономического сотрудничества и развития в регионе.
In approaching this matter, consideration will have to be given to the provisions of the 1988 Convention which define certain offences as grave, the implication of the Convention for national legislation, as well as the approach taken by States. При рассмотрении этого вопроса будет необходимо учитывать положения Конвенции 1988 года, в которой некоторые правонарушения квалифицируются как тяжкие преступления, последствия Конвенции для национального законодательства, а также подход, применяемый государствами.
As regards the extent to which electronic communications could be required or made mandatory, the Working Group generally agreed on the desirability of approaching the issue in a flexible manner. Что касается вопроса о том, в какой степени можно требовать использования электронных сообщений или предусматривать обязательный характер электронных сообщений, то, по общему мнению Рабочей группы, при рассмотрении данного вопроса следует использовать гибкий подход.
When approaching the question of the definition of international organizations for the purposes of new draft articles, the weight of precedents cannot be ignored, although one should not follow precedents automatically. При рассмотрении вопроса об определении международных организаций для целей новых проектов статей нельзя игнорировать прецеденты, хотя и не нужно им следовать автоматически.
When approaching the concept of democracy, one should look beyond the label and ask the crucial question: What is the correlation between the needs and the will of the people and the political decision-making affecting them? При рассмотрении концепции демократии следует не ограничиваться ее названием и задаться важнейшим вопросом: как соотносятся потребности и воля народа и влияющие на него процессы принятия политических решений?
Its realization is a result of the consensus reached at the World Conference on Human Rights on approaching the sensitive issue of human rights from a global perspective and on seeking global solutions to human rights problems. Ее реализация является результатом консенсуса, достигнутого на Всемирной конференции по правам человека при рассмотрении сложного вопроса о правах человека с глобальной точки зрения и поиске глобальных решений проблем в области прав человека.
In approaching the criteria relevant to assessing the effectiveness of global partnerships for development with regard to the realization of the right to development, the Working Group recognized that other aspects not mentioned in Goal 8 were also relevant to the realization of Goal 8. При рассмотрении критериев, имеющих практическую значимость для оценки эффективности глобального партнерства в целях развития сквозь призму реализации права на развитие, Рабочая группа признает, что другие аспекты, не упомянутые в Цели 8, также имеют отношение к осуществлению Цели 8.
We believe that we have to be careful when approaching the idea of banning preparatory activities. Мы считаем, что необходимо проявлять осторожность при рассмотрении вопроса о запрещении подготовительной деятельности.
In the report now before the Council, the Secretary-General proposes ways of approaching these difficult tasks. В докладе, находящемся сейчас на рассмотрении Совета, Генеральный секретарь предлагает подходы к решению этих трудных задач.
Various border disputes continued their course in the International Court of Justice, with one of the disputes having been resolved and the other approaching resolution. На рассмотрении Международного Суда по-прежнему находились различные пограничные споры, при этом один из них был разрешен, а другие близятся к завершению.
The conclusion of the sixtieth session is approaching, and so far we have made only limited progress on the Security Council reform issue. Шестидесятая сессия приближается к завершению, и пока мы добились лишь незначительного прогресса в рассмотрении вопроса об осуществлении реформы Совета Безопасности.
In approaching the restructuring of MINUGUA, every effort has been made to enable the Mission to carry out broader verification tasks without a corresponding increase in resources. При рассмотрении вопроса о подходе к реорганизации МИНУГУА были предприняты все усилия для того, чтобы предоставить Миссии возможность выполнять более широкие контрольные функции без соответствующего увеличения объема ресурсов.
In development and in peace, Bangladesh, as a member of the Group of 77, of the Non-Aligned Movement and of the least developed countries, walks with fellow African nations when approaching issues. Будучи членом Группы 77, Движения неприсоединения и наименее развитой страной, Бангладеш идет рука об руку с дружественными африканскими странами в рассмотрении ключевых проблем в области развития и мира.
Among the issues are the substantive topics requiring business sector perspectives, the methods of identifying and approaching relevant representatives of the business community, the appropriate modalities for engagement and the next practical steps forward. К числу этих вопросов относятся основные темы, при рассмотрении которых необходимо учитывать позицию деловых кругов, методы выявления соответствующих представителей сообщества предпринимателей и установления связей с ними, надлежащий порядок привлечения и последующие практические шаги.
The door opens and from there comes out a huge knight's armor (on closer inspection it turns out that the Donkey, Dog and Rooster are wearing the armor), threateningly approaching the kidnappers. Дверь открывается, и оттуда выходят громадные рыцарские доспехи (при ближайшем рассмотрении оказывается, что в них сидят Осёл, Пёс и Петух), угрожающе надвигающиеся на похитителей.