The Abuddinian Army is approaching Ma'an, about an hour out. |
Аббудинская армия приближается к Маану, они в часе езды. |
I-95 is shut down, and the target is approaching our detour. |
Трассу перекрыли, цель приближается к нам. |
Heartbeat now approaching 40 per minute. |
Сердцебиение приближается к 40 ударам в минуту. |
The blue car is approaching the drop-off point, over. |
Синий автомобиль приближается к контрольной точке, конец связи. |
The United Nations is approaching its fiftieth anniversary and preparing to commemorate that event in a dignified manner. |
Организация Объединенных Наций приближается к своей пятидесятой годовщине и готовится ознаменовать это событие достойным образом. |
Ukraine was approaching the period when sharp growth was to be expected in diseases related to the radiation from Chernobyl. |
Украина приближается к периоду, когда резко возрастает число заболеваний, вызванных влиянием чернобыльской радиации. |
El Salvador is approaching these elections under political conditions that were unthinkable three years ago. |
Сальвадор приближается к этим выборам в политической обстановке, которую невозможно было себе представить три года назад. |
Our world, multifaceted and contradictory, is rapidly approaching the end of the second millennium. |
Наш мир - многоликий и противоречивый - стремительно приближается к концу второго тысячелетия. |
The United Nations is approaching its fiftieth year at a time when building a new international order has become imperative. |
Организация Объединенных Наций приближается к своей пятидесятой годовщине в то время, когда самым насущным вопросом стало создание нового международного порядка. |
Everyone, a girl is cautiously approaching a car. |
Народ, девчонка приближается к машине. |
I feel somewhat like an inverse tangent function that's approaching an asymptote. |
Я чувствую себя как функция арктангенса, которая приближается к асимптоте. |
The Ottawa Convention is approaching a crossroads in its implementation. |
Оттавская конвенция приближается к ответственному этапу в своем осуществлении. |
With the upcoming parliamentary and presidential elections next year, Timor-Leste is rapidly approaching yet another crucial crossroads in its history. |
С учетом того, что в следующем году будут проводиться парламентские и президентские выборы, Тимор-Лешти быстро приближается к еще одному важному моменту в своей истории. |
In a world approaching the third millennium, the so-called civilized countries are unfortunately often late in providing people with effective justice. |
В мире, который приближается к третьему тысячелетию, так называемые цивилизованные страны, к сожалению, слишком часто с большим опозданием предоставляют людям эффективную систему справедливости и правосудия. |
The Muvunyi trial, which commenced on 28 February 2005, is now approaching the stage of closing arguments. |
Судебный процесс по делу Мувуньи, который начался 28 февраля 2005 года, сейчас приближается к этапу изложения заключительных аргументов. |
It was mentioned above that only a small group of former command economies are approaching the state of "normal" market economies. |
Как уже отмечалось выше, лишь небольшая группа бывших стран с командной экономикой приближается к состоянию «нормальной» рыночной экономики. |
NEW DELHI - America's war in Afghanistan is approaching a tipping point, with doubts about President Barack Obama's strategy growing. |
НЬЮ-ДЕЛИ. Война Америки в Афганистане приближается к переломному моменту, и сомнения относительно стратегии президента Барака Обамы растут. |
There is a risk that Britain may now be approaching that point. |
Существует риск, что Британия, возможно, сейчас приближается к этой точке. |
Increasingly, the quantity and quality of women's labour in farming is approaching that of men. |
По своим количественным и качественным показателям труд женщин в сельском хозяйстве все больше приближается к труду мужчин. |
In the current case, Jessica is approaching the age in which many jurisdictions attach legal significance to the freely expressed will of the child. |
В настоящем случае Джессика приближается к возрасту, при котором многие суды придают юридическое значение свободно выраженной воле ребенка. |
These figures show that China has already surpassed most developing countries and is progressively approaching the nutritional levels of advanced countries. |
Эти цифры показывают, что Китай уже обогнал большинство развивающихся стран и постепенно приближается к уровням питания, преобладающим в развитых странах. |
Human activities are approaching or have already surpassed the scale of some of nature's greatest forces. |
Деятельность человека приближается к уровню некоторых самых мощных сил природы или даже превзошла их. |
Purchase cost of pyrethroids is approaching that of DDT. |
Закупочная цена пиретроидов приближается к цене ДДТ. |
Birth registration was at 95 per cent and approaching universal coverage. |
Рождения регистрируются на 95%, и этот показатель приближается к уровню всеобщего охвата. |
We're talking a street value approaching the billion dollar mark? |
Мы говорим о средней цене, которая приближается к отметке в миллиард долларов? |