Английский - русский
Перевод слова Approaching
Вариант перевода Приближающейся

Примеры в контексте "Approaching - Приближающейся"

Примеры: Approaching - Приближающейся
That first hint of the prophecy of approaching danger... Ту самую примету пророчества о приближающейся опасности...
Zen, lock on to approaching target. Зен, провести захват приближающейся цели.
During the merger, stars and dark matter in each galaxy become affected by the approaching galaxy. В процессе слияния звёзды и тёмная материя в каждой галактике испытывают воздействие приближающейся галактики.
He makes his accusation to the approaching bride, assuming that it is Lady Carmichael. Он выдвигает своё обвинение приближающейся невесте, предполагая, что это леди Кармайкл.
I was well aware of the approaching danger and went for my steel. Я знал о приближающейся опасности и вытащил свой меч.
And then suddenly, at night, you hear the sound of an approaching carriage. Потом вдруг слышишь в ночи звук приближающейся коляски.
This is particularly worrying because of the approaching winter, which could transform what is currently a humanitarian crisis into a humanitarian catastrophe. Это вызывает особую тревогу в связи с приближающейся зимой, которая может превратить нынешний гуманитарный кризис в гуманитарную катастрофу.
Particularly if several acoustic sensors were networked together, it may be possible to determine accurately the signal of an approaching target. В частности, соединив в сеть несколько акустических датчиков, можно получить возможность точно установить сигнал приближающейся цели.
The soldiers fired warning shots at the approaching carriage, which was loaded with bags that the soldiers thought contained explosives. Солдаты произвели предупредительные выстрелы по приближающейся телеге, которая была заполнена мешками, содержавшими, как полагали солдаты, взрывчатку.
Ensuring and maintaining an adequate level of experienced staff remains the key challenge in an organization approaching the end of its life span. Обеспечение и поддержание адекватной укомплектованности штатов продолжает оставаться главным вызовом для организации, приближающейся к завершению своей деятельности.
The global rise in food prices, the current drought and the approaching winter had resulted in high dependence on humanitarian assistance. Из-за роста цен на продовольствие во всем мире, нынешней засухи и приближающейся зимы страна испытывает огромную зависимость от гуманитарной помощи.
This conference has been placed in the context of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and its approaching fifteenth anniversary. Настоящая Конференция проводилась в контексте осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и ее приближающейся пятнадцатой годовщины.
Such evidence of the effectiveness of the work of the Special Committee on Decolonization would be appropriate in view of the approaching midpoint of the Decade. Это стало бы свидетельством эффективности работы Специального комитета по деколонизации с учетом приближающейся середины Десятилетия.
Functions of VLIK were resumed in October 1944 in Würzburg, but soon moved to Reutlingen ahead of the approaching Red Army. В октябре 1944 года ВЛИК возобновил свою деятельность в Вюрцбурге, но вскоре переехал в Ройтлинген из-за приближающейся Красной Армии.
However, in the absence of a political solution, humanitarian assistance was crucial to the survival of the Bosnian people and the Bosnian State during the approaching winter. Однако в условиях отсутствия политического решения гуманитарная помощь будет иметь решающее значение для выживания боснийского народа и государства в течение приближающейся зимы.
On national reconstruction and development, 8-16 per cent of the Afghan population are considered highly vulnerable to the approaching winter. В отношении вопроса о восстановлении и развитии страны, необходимо отметить, что 8-16% населения Афганистана находится в весьма неблагоприятном положении в связи с приближающейся зимой.
In view of the rapidly approaching summit of the Heads of State on 19 and 20 November at Dar es Salaam, the European Union would like to emphasize that the outcome of the second preparatory meeting is of the utmost importance. Ввиду приближающейся встречи глав государств, которая должна состояться 19 и 20 ноября в Дар-эс-Саламе, Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что итоги этого второго подготовительного заседания приобретают особо важное значение.
Because of the approaching freeze of sarge, the debian-release list has seen a flurry of "please remove foo from sarge" requests. В связи с приближающейся заморозкой sarge список debian-release полон запросов: "пожалуйста удалите из sarge то-то и то-то".
In view of the approaching twentieth anniversary of the Chernobyl disaster, the Republic of Belarus is organizing an international conference on the Chernobyl accident to address issues related to the revitalization and sustainable development of the affected areas. В связи с приближающейся двадцатой годовщиной катастрофы на Чернобыльской АЭС Республика Беларусь осуществляет организацию международной чернобыльской конференции, посвященной вопросам восстановления и устойчивого развития пострадавших территорий.
According to aid agencies, between 2 and 4 million Afghans - 8 to 16 per cent of the population - are considered highly vulnerable to the approaching winter and need food, clothing and blankets. Согласно данным агентств по оказанию помощи положение от двух до четырех миллионов афганцев - 8-16% населения - считается весьма неблагоприятным в связи с приближающейся зимой, и они нуждаются в продуктах питания, одежде и одеялах.
Before I conclude, let me allude to the approaching tenth anniversary of an atrocity that, in its character and magnitude, was reminiscent of those committed during the Second World War. В заключение позвольте мне упомянуть о приближающейся десятой годовщине тех зверств, которые по своему характеру и масштабам напоминали жестокости, совершенные в ходе второй мировой войны.
Agencies providing humanitarian aid are concerned that if the prevailing security conditions continue to prevent the provision of assistance to certain areas it would have a serious impact on vulnerable groups, especially in view of the approaching winter months. Учреждения, оказывающие гуманитарную помощь, озабочены тем, что в случае, если преобладающие условия в области безопасности будут по-прежнему препятствовать оказанию помощи некоторым районам, это серьезным образом сказалось бы на положении уязвимых групп, особенно с учетом приближающейся зимы.
In view of the approaching General Assembly session, final modification of the radio module, its sign-off, and the full stress test on the entire multimedia electronic news production system will be delayed owing to resource constraints. В связи с приближающейся сессией Генеральной Ассамблеи внесение окончательных изменений в модуль обработки радиопрограмм, его передача заказчику и всестороннее тестирование на нагрузку в рамках всей мультимедийной электронной системы обработки новостей будут отложены вследствие нехватки ресурсов.
It is hoped that the report will assist members of the Commission in their deliberations and provide useful ideas in view of the approaching UNCTAD XI conference as well as multilateral trade negotiations and preferential regimes. Следует надеяться, что этот доклад окажет членам Комиссии помощь в дискуссиях и послужит источником полезных идей ввиду приближающейся конференции ЮНКТАД XI, а также многосторонних торговых переговоров и преференциальных режимов.
Mr. MACKAY, speaking on behalf of the New Agenda Coalition, said that experience from the failed 2005 Review Conference showed that, unless the international community achieved a shared framework for approaching the 2010 Review Conference, the prospects for a successful result were compromised. Г-н МАККЕЙ, выступая от имени Коалиции за новую повестку дня, говорит, что, как показывает безуспешная обзорная Конференция 2005 года, если только международное сообщество не достигнет солидарной структуры в отношении приближающейся обзорной Конференции 2010 года, будут ущемлены перспективы успешного результата.