The vessel's transwarp chamber is approaching critical pressure. | Давление в трансварповой камере судна приближается к критическому. |
The blue car is approaching the drop-off point, over. | Синий автомобиль приближается к контрольной точке, конец связи. |
With the upcoming parliamentary and presidential elections next year, Timor-Leste is rapidly approaching yet another crucial crossroads in its history. | С учетом того, что в следующем году будут проводиться парламентские и президентские выборы, Тимор-Лешти быстро приближается к еще одному важному моменту в своей истории. |
(news reporter on TV) Right now we're watching live footage of the President approaching Marine 1 for his trip to his home state, New York. | (репортер по ТВ) Прямо сейчас мы в прямом эфире смотри как Президент приближается к кораблю, чтобы отправиться на свою родину Нью-Йорк. |
A number of contributions had already been made to the Fund, which was already approaching half the target sum of 250 million dollars, and several pledges had been announced. | Ряд стран уже внесли в Фонд свои взносы, объем которых в совокупности приближается к намеченной сумме в размере 250 млн. долл. |
I think we're approaching a crossroads. | Думаю, мы приближаемся к развязке. |
Sir, we're approaching deadline. | Сэр, мы приближаемся к крайнему сроку. |
We are approaching a point at which the erosion of the non-proliferation regime could become irreversible and result in a cascade of proliferation. | Мы приближаемся к такой точке, после которой размывание режима ядерного нераспространения может стать необратимым и приведет к лавинообразному распространению. |
We are approaching yet another milestone in the development of a stable Afghanistan at the NATO Summit in Lisbon in two weeks' time. | Мы приближаемся к еще одной важной вехе на пути к стабильности в Афганистане - саммиту НАТО, который состоится в Лиссабоне через две недели. |
By a common effort, clear vision of what we desire to achieve and fresh ideas in work, we are approaching our goal. | Общими усилиями, с четким видением того, чего мы желаем достичь, и со свежими идеями в работе мы приближаемся к достижению своей цели. |
A dark lover approaching, bringing terror. | Приближение темного любовника, несущего ужас. |
Although the deadline was approaching, those Goals could still be achieved if Governments committed themselves fully to the task, as they had decided to do at the High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals. | Еще есть время для достижения этих целей, несмотря на приближение намеченных сроков, если правительства сообща решительно примутся за работу, как они об этом заявили на Пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня по осуществлению Целей развития тысячелетия. |
I can hear them approaching. | Я слышу их приближение. |
Fiscal policy is set to be slightly restrictive and the general government budget deficit is projected to rise further, approaching the 3 per cent reference value in 2004. | Бюджетно-финансовая политика, вероятно, будет оказывать немного ограничивающее воздействие, и ожидается дальнейшее увеличение дефицита консолидированного бюджета и его приближение к контрольному показателю З процента в 2004 году. |
Although the proportion of the population that is poor is declining and the earnings of low-income citizens are approaching the poverty line, extreme income disparities persist. | Чрезмерное неравенство в уровне доходов, несмотря на сокращение доли бедного населения и приближение доходов малоимущих граждан к черте бедности, пока еще сохраняется. |
The fact that the Tribunals are approaching completion of their task means that we must ensure that they continue to receive sufficient resources to enable them to complete their work and their mandate. | Тот факт, что трибуналы приближаются к выполнению поставленной перед ними задачи, означает, что мы должны продолжать обеспечивать их ресурсами в объемах, достаточных для того, чтобы они могли завершить свою работу и осуществить вверенный им мандат. |
The only exceptions are the central European countries which have reached or are approaching their 1989 levels of economic activity. | Единственным исключением являются центральноевропейские страны, которые уже достигли уровня своей экономической активности в 1989 году или приближаются к нему. |
OK. They're approaching the bend. | Они приближаются к повороту. |
The Federation reinforcements are approaching Chin'toka. | Подкрепления Федерации приближаются к Чин'токе. |
In the context of annual activity currently approaching $10 billion, the investment is reasonable. | В контексте годового объема деятельности, расходы на которую в настоящее время приближаются к 10 млрд. долл. США, такие инвестиции представляются разумными. |
Such evidence of the effectiveness of the work of the Special Committee on Decolonization would be appropriate in view of the approaching midpoint of the Decade. | Это стало бы свидетельством эффективности работы Специального комитета по деколонизации с учетом приближающейся середины Десятилетия. |
However, in the absence of a political solution, humanitarian assistance was crucial to the survival of the Bosnian people and the Bosnian State during the approaching winter. | Однако в условиях отсутствия политического решения гуманитарная помощь будет иметь решающее значение для выживания боснийского народа и государства в течение приближающейся зимы. |
It is hoped that the report will assist members of the Commission in their deliberations and provide useful ideas in view of the approaching UNCTAD XI conference as well as multilateral trade negotiations and preferential regimes. | Следует надеяться, что этот доклад окажет членам Комиссии помощь в дискуссиях и послужит источником полезных идей ввиду приближающейся конференции ЮНКТАД XI, а также многосторонних торговых переговоров и преференциальных режимов. |
To support and contribute to the approaching Conference, the Centre will organize two panel discussions during the Conference on violence against women and the integration of the human rights of women into the United Nations system-wide activities. | С целью поддержки приближающейся Конференции и внесения вклада в ее работу Центр организует во время Конференции обсуждение в рамках двух групп по вопросам о насилии в отношении женщин и об интеграции вопросов прав человека женщин в общесистемную деятельность Организации Объединенных Наций. |
The Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina continued to struggle to meet its responsibilities to take the country forward, ever more preoccupied with unconstructive political bickering and the approaching election campaign. | Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины продолжала испытывать серьезные трудности в выполнении своих функций по содействию прогрессу страны, будучи вынуждена уделять все больше внимания неконструктивным политическим распрям и приближающейся избирательной кампании. |
Peaceful penetration relied on the patrols infiltrating the German outposts, and approaching them from behind. | Мирное проникновение заключалось в проникновении солдат к немецким заставам и приближении к ним сзади. |
When approaching a pedestrian crossing drivers are obliged to allow the pedestrians to cross the carriageway, decreasing the speed or stopping. | При приближении к пешеходному переходу водители транспортных средств обязаны снизить скорость или остановиться и пропустить пешеходов, движущихся по проезжей части. |
Those who were on the left side of the plane would, therefore, have had a clear view of the towers approaching, with one burning, until the final moment of the flight. | Те, кто сидел на левой стороне самолёта, таким образом, имели чёткое представление о приближении к башням, одна из которых уже горела, до последнего момента полёта. |
The safety distance between vehicles when approaching roadworks, or the scene of an incident or accident and when driving through roadworks; | и безопасной дистанции между транспортными средствами при приближении к участкам дорожных работ или месту аварии или дорожно-транспортного происшествия и при проезде участков дорожных работ; |
Drivers approaching an uncontrolled pedestrian crossing shall adjust the speed so that pedestrians on the crossing or about to enter it will not be endangered or impeded. | При приближении к нерегулируемому пешеходному переходу, водители должны двигаться с такой скоростью, при которой не создавалось бы угрозы или препятствия для пешеходов, находящихся на пешеходном переходе или намеревающихся вступить на него. |
Commands are overrides of security fields approaching runabout pad A. | 'Команды отмены полей безопасности на подходе к платформе А. |
Barriers are still evident in approaching schools, universities, trade and catering facilities, housing buildings, means of transport, etc. | Препятствия все еще существуют при подходе к школам, университетам, предприятиям торговли и общественного питания, жилым домам, транспортным средствам и т.д. |
During the period under review, UNFICYP patrols continued to encounter some interference when approaching or entering the buffer zone or when operating in some areas of the buffer zone that were not frequently patrolled. | В течение рассматриваемого периода патрулям ВСООНК по-прежнему чинились препятствия при подходе к буферной зоне и входе в нее и в некоторых районах буферной зоны, которые нечасто патрулируются. |
To assist member countries in approaching corridor development and sharing experiences on the development of intermodal transport corridors, the secretariat implemented a project on operationalization of international intermodal transport corridors in North-East and Central Asia. | Для оказания странам-членам помощи в подходе к созданию коридоров и обмену опытом создания интермодальных транспортных коридоров секретариат осуществил проект по введению в эксплуатацию международных интермодальных транспортных коридоров в Северо-Восточной и Центральной Азии. |
And I want to talk today about one of the things that we decided to do, which was to think about a new way of approaching healthcare. | И сегодня я хочу поговорить о том, что мы решили сделать, а именно, о новом подходе к здравохранению. |
And there are railway crossings, where you have to stand longer, peering into the distance and looking for the silhouette of the approaching train, and also to calculate how many cars it has. | А есть и железнодорожные переезды, где придётся постоять подольше, вглядываясь вдаль и выискивая силуэт приближающегося поезда, а также посчитать, сколько же у него вагонов. |
In order to protect road users from system failure the traffic light would blink in case of system disturbance, meaning that it is the responsibility of the road user to ascertain that no train is approaching. | Для защиты пользователей дороги от сбоев в системе предусматривается, что при нарушениях в работе системы светофор будет мигать; это мигание будет означать, что пользователь дороги обязан удостовериться в отсутствии приближающегося поезда. |
It's being dumped by a Malon freighter approaching from the far side of the planet. | Это выброс мейлонского грузовика, приближающегося с другой стороны планеты. |
The lasers scan the environment to detect obstacles - a car approaching from the front, the back and also any obstacles that run into the roads, any obstacles around the vehicle. | Лазеры сканируют пространство вокруг автомобиля для обнаружения различных объектов: приближающегося встречного или обгоняющего автомобиля, любых препятствий, встречающихся на дороге или вокруг автомобиля. |
The challenge before us assumes greater meaning against the backdrop of the approaching millennium. | Стоящая перед нами задача обретает еще большее значение на фоне приближающегося нового тысячелетия. |
The Panel noted that, were a country to implement a significant reduction in a sector (i.e., approaching 100 per cent) over a period of time, it could be argued that improvements in cost-effectiveness might be realized towards the end of the conversion period. | Как отметила Группа, в случаях, когда страна намерена значительно сократить объем применения в том или ином секторе (т.е. почти на 100 процентов) в течение определенного периода времени, можно утверждать, что повышение рентабельности может быть достигнуто к моменту окончания периода конверсии. |
Norway is approaching the target of directing 1 per cent of our gross national product towards development aid, and we are close to reaching it. | Норвегия приближается к достижению цели выделить 1 процент своего валового национального продукта на оказание помощи в области развития, и мы почти у этой цели. |
Consistently, the mission was told that cars were not allowed to pass the roadblocks, at least not those closer to the square, but some persons interviewed said that there was no difficulty in approaching the square on foot. | Почти все сообщали миссии о том, что машинам было запрещено переезжать через блокпосты, во всяком случае через те, которые были ближе к площади, однако некоторые из опрошенных говорили, что до площади можно было легко добраться пешком. |
We're approaching a kilometre deep. | Итак, глубина погружения сейчас почти километр. |
Established in 1991, the programme had, by 31 December 1998, provided a total of $26.6 million in loans at commercial interest rates to 17,471 enterprises, while achieving repayment rates approaching 100 per cent. | Будучи создана в 1991 году, эта программа к 31 декабря 1998 года выдала по коммерческим процентным ставкам в общей сложности 26,6 млн. долл. США 17471 предприятию, причем кредиты погашаются почти в полном объеме. |
Receiving word of the approaching Spanish forces, the Nahuat peasants who lived nearby fled. | Получив известия о приближающихся испанских силах, крестьяне пипили, проживавшие в окрестностях территории, бежали. |
One of our patrol ships is under attack from the main force approaching the fleet. | Один из наших патрульных кораблей подвергся нападению со стороны тех приближающихся кораблей. |
For their part, the beleaguered LTTE exploited this population as a ready source of forced labour, military personnel, and a buffer against approaching Sri Lankan troops. | В свою очередь, попавшие в окружение ТОТИ эксплуатировали местных жителей на принудительных работах, для пополнения численности своих подразделений или как заслон от приближающихся войск Шри-Ланки. |
An increasing number of microfinance institutions have reached or are approaching sustainability. | Растет число организаций микрофинансирования, добившихся устойчивости или приближающихся к этому состоянию. |
The age limit was a critical filter considering that the generation currently approaching the 50-years age mark is underrepresented in Russian academia after the economic and political crisis in Russia in the 1990s forced many to emigrate or to drop out of science. | Предельный возраст кандидатов оказался своеобразным критическим фильтром: поколение учёных, в настоящее время приближающихся к 50-летнему возрасту, слабо представлено в российской науке, поскольку экономический и политический кризис в 1990-е годы заставил многих исследователей эмигрировать или уйти из профессии. |
Scanner detects large object approaching at great speed. | Сканер показывает большой объект, приближающийся на огромной скорости. |
The Channel Fleet played an important role in the closing stages of the Atlantic campaign of May 1794, when Howe moved out into the Atlantic in the hope of intercepting an approaching French convoy under Admiral Pierre Jean Van Stabel. | Флот Канала играл важную роль в заключительной стадии Атлантической кампании в мае 1794 года, когда лорд Хау перевел флот в Атлантику в надежде перехватить приближающийся французский конвой под командованием адмирала Пьера Ван Стабеля. |
As our convoy was leaving, I spotted a hatchback approaching, wrong side of the road. | Когда наш картель отъезжал, я заметил приближающийся джип через дорогу от нас. |
Any number of them, such as Sao Paulo or Istanbul or Moscow, has a GDP approaching or exceeding one third of one half of their entire national GDP. | И любой из них - Сан-Паоло, Стамбул или Москва - имеют ВВП, приближающийся или превышающий одну треть или половину ВВП всей страны. |
The train now approaching platform 2, is the delayed 17:08 to London Liverpool Street. | Поезд, приближающийся сейчас ко второй платформе, это - запаздывающий на 17:08, в Лондон, Ливерпуль-стрит. |
An integrated strategy has a very high reference value in approaching other African issues. | Комплексная стратегия очень важна как ориентир при рассмотрении других африканских вопросов. |
NEFs are a tool that donors can call upon when approaching the problems of any particular country; it is important that over the coming years efforts be made to further develop that tool. | НЭФ - это механизм, который доноры могут использовать при рассмотрении проблем любой конкретной страны; важно, чтобы в последующие годы прилагались усилия, направленные на дальнейшее совершенствование этого механизма. |
Its realization is a result of the consensus reached at the World Conference on Human Rights on approaching the sensitive issue of human rights from a global perspective and on seeking global solutions to human rights problems. | Ее реализация является результатом консенсуса, достигнутого на Всемирной конференции по правам человека при рассмотрении сложного вопроса о правах человека с глобальной точки зрения и поиске глобальных решений проблем в области прав человека. |
In approaching the criteria relevant to assessing the effectiveness of global partnerships for development with regard to the realization of the right to development, the Working Group recognized that other aspects not mentioned in Goal 8 were also relevant to the realization of Goal 8. | При рассмотрении критериев, имеющих практическую значимость для оценки эффективности глобального партнерства в целях развития сквозь призму реализации права на развитие, Рабочая группа признает, что другие аспекты, не упомянутые в Цели 8, также имеют отношение к осуществлению Цели 8. |
Approaching the issue of change from another angle, it was pointed out that there were myriad differences between the reference civil service of the early 1920s and the comparator civil service of the mid-1990s. | При рассмотрении вопроса о внесении изменений под другим углом было отмечено, что существует множество различий между гражданской службой-компаратором в начале 20-х годов и гражданской службой-компаратором в середине 90-х годов. |
It is also clear that very soon Armenia will start to refer to its forthcoming elections, especially when neutral parties to the process do not hesitate to comment on the approaching elections as an obstacle to an active and result-oriented peace process. | Ясно также, что очень скоро Армения начнет ссылаться на предстоящие в этой стране выборы, особенно сейчас, когда нейтральные стороны в рамках этого процесса, не колеблясь, характеризируют приближающиеся выборы как препятствие для активного и ориентированного на достижение результатов мирного процесса. |
The obligations incumbent upon the Albanian authorities consisted in notifying, for the benefit of shipping in general, the existence of a minefield in Albanian territorial waters and in warning the approaching British warships of the imminent danger to which the minefield exposed them. | «Обязательства, которые несут албанские власти, состоят в том, что они должны были сообщить в интересах судоходства в целом о существовании минных полей в территориальных водах Албании, а также предупредить приближающиеся британские военные корабли о неминуемой опасности, которую для них представляют минные поля. |
Transport team, we have multiple motorbikes approaching. | Транспортирующие, у нас приближающиеся мотоциклы опасность не подтверждена. |
We detected these alien ships approaching our space. | Мы засекли корабли чужаков, приближающиеся к нашему пространству. |
Recommend priority transfer to the three humanoid life forms approaching the TARDIS. | Рекомендуется приоритетное переключения на три гуманоидные формы жизни, приближающиеся к ТАРДИС. |
An examination of the document on directors' obligations in the period approaching insolvency prompts the following comments: | В то же время результатом изучения документа, касающегося обязанностей руководителей предприятий в период, предшествующий несостоятельности, являются следующие замечания: |
The period approaching insolvency in which directors should avoid insolvency proceedings to commence and minimize its effects could be determined with respect of actual insolvency of the company. | Период, предшествующий несостоятельности, когда руководители должны избегать открытия производства по делу о несостоятельности и сводить к минимуму его последствия, может определяться в связи с фактической несостоятельностью компании. |
General support was expressed in favour of subparagraph (a) of draft recommendation 4 on the basis that it formed a key element of the obligations directors should have in the period approaching insolvency. | Подпункт (а) проекта рекомендации 4 получил общую поддержку на том основании, что в нем закреплен основной набор обязанностей, которые директоры должны выполнять в период, предшествующий несостоятельности. |
After discussion, the Working Group agreed that the focus of the draft recommendation should be the damage caused by the actions of directors in the period approaching insolvency and the provision of compensation for that damage. | После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что в центре внимания этого проекта рекомендации должен стоять вопрос об убытках, причиненных действиями директоров в период, предшествующий несостоятельности, и о компенсации за эти убытки. |
The disqualification of directors on account of their conduct during the period approaching insolvency was an important tenet of the regime in the United Kingdom and many other jurisdictions. | Лишение директоров права занимать руководящие должности в связи с их поведением в период, предшествующий несостоятельности, является важным принципом режима, действующего в Соединенном Королевстве и во многих других юрисдикциях. |
Pedestrians must not enter a pedestrian crossing or a street immediately in front of an approaching vehicle. | Пешеходы не должны вступать на пешеходный переход или на проезжую часть непосредственно перед приближающимся транспортным средством. |
The Swedish side took advantage of this time by felling trees across roads, to hinder the approaching soldiers. | Шведы воспользовались этим временем и активно рубили деревья вдоль дорог, чтобы помешать приближающимся войскам. |
Another approaching milestone was the 35th anniversary of the tripartite Madrid Accord, Spain's dishonourable formula for retreating from its last overseas colony. | Еще одним приближающимся событием является 35-я годовщина трехстороннего Мадридского соглашения - бесчестной испанской формулы, по которой Испания покинула свою последнюю заморскую колонию. |
Awareness, when about to cross an intersection, that a heavy vehicle approaching on the left may hide a vehicle about to overtake it, and consequently waiting until the lorry or coach has passed. | 3.2.24.1.1 при подготовке к пересечению перекрестка за тяжелым транспортным средством, приближающимся слева, может находиться транспортное средство, готовящееся обогнать его; поэтому необходимо дождаться проезда грузового автомобиля или автобуса; |
With the end of the 1540 Committee's two-year mandate approaching, on 28 April, the European Union notes with concern that 67 States - more than one third of the membership of the United Nations - have not yet submitted their first reports. | В связи с приближающимся истечением 28 апреля двухлетнего мандата Комитета, учрежденного резолюцией 1540, Европейский союз с беспокойством отмечает, что 67 государств - более одной третьей государств-членов Организации Объединенных Наций - еще не представили своих первых докладов. |