The Board notes that the deficit is approaching the limits of the actuarial buffer recommended by the Committee of Actuaries. | Комиссия отмечает, что величина дефицита приближается к верхней отметке актуарного предела, рекомендованного Комитетом актуариев. |
Purchase cost of pyrethroids is approaching that of DDT. | Закупочная цена пиретроидов приближается к цене ДДТ. |
According to ECA, the scale of illicit financial flows from Africa owing to trade mispricing alone is approaching $60 billion per year. | По данным ЭКА, объем незаконных финансовых потоков из Африки, связанных только с махинациями с трансфертным ценообразованием, приближается к 60 млрд. долл. в год. |
Gradually and as a result of successive takeovers, San Miguelito has become a large city, whose population is now approaching 400,000. | Постепенно в результате ряда приобретений участков Сан-Мигелито превратился в крупный город, население которого в настоящее время приближается к 400000 человек. |
While the debt burdens of individual CARICOM States are approaching unsustainable levels and are developmentally debilitating, our regional debt, in dollar terms, is comparatively small. | Хотя задолженность отдельных государств КАРИКОМ приближается к неприемлемо высокому уровню и оказывает пагубное влияние на процесс развития, уровень региональной задолженности в долларовом выражении сравнительно низок. |
We are approaching the end of this session. | Мы приближаемся к завершению этой сессии. |
We are also approaching next year's review of the status of the Council by the General Assembly. | Мы также приближаемся к обзору Генеральной Ассамблеей в следующем году статуса Совета. |
But while debating it, we did not notice that two years had passed and that we were approaching the brink of the millennium. | Однако в ходе ее обсуждения мы и не заметили как прошло два года, и мы приближаемся к концу тысячелетия. |
It is approaching the influence of the planet Desperus. | Приближаемся к планете Десперус. |
Approaching the security gate. | Приближаемся к контрольно-пропускному пункту. |
(a) Vehicles approaching at right angles to the direction of pedestrians intended movement; | а) Приближение транспортного средства под прямым углом к предполагаемому направлению движения пешехода. |
Although he has no ears, he listens for approaching prey by putting his jaw to the ground and detecting vibrations. | Хоть у него и нет ушей, он слушает приближение добычи, опустив челюсть на землю и улавливая вибрации почвы. |
To save her, Bobby must lift a pair of weights at shoulder height and hold them for at least 30 seconds, until the 60 second timer expires, in order to stop Suzanne's rig from approaching the spikes. | Чтобы спасти её, Бобби должен взять две ручки и держать их на высоте плеча хотя бы полминуты, чтобы остановить приближение шипов к Сюзанне. |
The function of notifier is performed by a sound alarm installed on the vehicle, said alarm being capable of emitting a sound signal of sufficient strength so that all road users could hear same and react to the approaching vehicle. | Функцию оповещателя выполняет установленный на транспортном средстве звуковой сигнализатор, способный издавать звуковой сигнал достаточной силы, чтобы все участники дорожного движения могли его услышать и отреагировать на приближение транспортного средства. |
Areas of concern identified are the large area at risk from eutrophication; the Carbon/Nitrogen ratio in forest soil which is approaching warning level in two countries; and the low percentage of forest protected for biodiversity in some countries. | К вопросам, вызывающим озабоченность, относятся: наличие крупных площадей, где существует опасность эвтрофикации, приближение показателя соотношения углерода и азота в лесных почвах двух стран к угрожающему уровню и низкий в ряде стран удельный вес лесов, охраняемых в целях сохранения биоразнообразия. |
Three undocumented ships are approaching Elysium airspace. | Три неопознанных корабля приближаются к космическому пространству Элизиума. |
Two torpedo-like objects approaching Westminster Bridge. | Два торпедообразных объекта приближаются к Вестминстерскому Мосту. |
While in many ECE countries in 1990 intrinsic growth rates are negative, actual growth rates remain positive even though they are rapidly approaching zero. | Хотя в 1990 году во многих странах ЕЭК действительные показатели прироста населения были отрицательными, фактические показатели оставались положительными, несмотря даже на то, что они быстро приближаются к нулевому значению. |
The three choppers are approaching what has been unanimously agreed to be the front of these spaceships... | Три вертолета приближаются к объекту, который единогласно принято считать передовой линией космического флота... |
As a country or region becomes wealthier, approaching and eventually entering the middle-income bracket, a decrease in overall entrepreneurial activity is usually first observed as a result of falling necessity entrepreneurship rates. | По мере того как страна или регион богатеют и приближаются к среднему уровню дохода, в итоге достигая его, в них наблюдается обычно замедление общей предпринимательской деятельности, что обусловлено в первую очередь сокращением числа вынужденных предпринимателей. |
Particularly if several acoustic sensors were networked together, it may be possible to determine accurately the signal of an approaching target. | В частности, соединив в сеть несколько акустических датчиков, можно получить возможность точно установить сигнал приближающейся цели. |
The soldiers fired warning shots at the approaching carriage, which was loaded with bags that the soldiers thought contained explosives. | Солдаты произвели предупредительные выстрелы по приближающейся телеге, которая была заполнена мешками, содержавшими, как полагали солдаты, взрывчатку. |
The primary objective of the Mission, as set out by the Secretary-General, was to provide an initial assessment of the emergency needs of civilian populations and of the medium-term rehabilitation requirements in the country in light of the approaching winter. | Главная задача миссии, поставленная Генеральным секретарем, заключалась в проведении первоначальной оценки неотложных потребностей гражданского населения и среднесрочных потребностей в области восстановления в стране в связи с приближающейся зимой. |
To support and contribute to the approaching Conference, the Centre will organize two panel discussions during the Conference on violence against women and the integration of the human rights of women into the United Nations system-wide activities. | С целью поддержки приближающейся Конференции и внесения вклада в ее работу Центр организует во время Конференции обсуждение в рамках двух групп по вопросам о насилии в отношении женщин и об интеграции вопросов прав человека женщин в общесистемную деятельность Организации Объединенных Наций. |
The game's overall atmosphere was praised for emphasizing the fear and suspense of an approaching threat, rather than the arrival of the threat itself as in other horror-oriented games. | Атмосферу игры хвалили за вызывание у игрока страха и неизвестности от приближающейся угрозы, вместо прямого появления самой угрозы, как в других играх в жанре survival horror. |
Peaceful penetration relied on the patrols infiltrating the German outposts, and approaching them from behind. | Мирное проникновение заключалось в проникновении солдат к немецким заставам и приближении к ним сзади. |
Switch on the hazard warning lights when approaching traffic congestion; | включить сигналы предупреждения об опасности при приближении к затору; |
when approaching a level-crossing, to stop whenever they hear or see a rail-borne vehicle coming; | при приближении к железнодорожному переезду останавливаться независимо от того, слышат или видят ли они приближающееся рельсовое транспортное средство; |
5.6.5.1.3. can be easily seen and clearly identified when approaching the door and when standing in front of the door; | 5.6.5.1.3 могут быть легко видимы и четко различимы при приближении к двери и нахождении перед дверью; |
At designated pedestrian crossings marked with traverse white banded road markings, drivers of vehicles approaching the pedestrian crossing must give way to a pedestrian who is waiting on the footpath to cross or in the process of crossing the road. | На пешеходных переходах, обозначенных поперечными белыми линиями, водители транспортных средств при приближении к пешеходному переходу должны пропускать пешеходов, которые ожидают на тротуаре возможности перейти через проезжую часть или находятся в процессе перехода через нее. |
For the first time a consensus was reached on approaching the sensitive issue of human rights from a global perspective and on seeking global solutions to human rights problems. | Впервые был достигнут консенсус в подходе к сложному вопросу прав человека в глобальной перспективе и в изыскании глобальных решений связанных с правами человека проблем. |
To assist member countries in approaching corridor development and sharing experiences on the development of intermodal transport corridors, the secretariat implemented a project on operationalization of international intermodal transport corridors in North-East and Central Asia. | Для оказания странам-членам помощи в подходе к созданию коридоров и обмену опытом создания интермодальных транспортных коридоров секретариат осуществил проект по введению в эксплуатацию международных интермодальных транспортных коридоров в Северо-Восточной и Центральной Азии. |
The boatmaster shall, on approaching the limits of the lock, but at a distance of not less than 1 km, request from the lock controller by radiotelephone detailed information concerning the order of locking and give notice of his readiness for locking. | Судоводитель при подходе к границам шлюза, но не менее чем за 1 км, запрашивает по радиотелефонной связи у диспетчера шлюза уточненные данные о порядке судопропуска и докладывает о готовности к шлюзованию. |
While approaching Pollux IV, a planet in the Beta Geminorum system, the Enterprise has been stopped in space by an unknown force of some kind. | На подходе к Поллуксу-4, планете в системе Бета Близнецов, "Энтерпрайз" был остановлен в космосе неизвестной силой. |
The special ops unit is approaching the compound. | Группа на подходе к строению. |
Maybe it's a sign of an approaching fit. | Может, это знак приближающегося припадка. |
At pedestrian crossings, before stepping on to the carriageway, pedestrians must make sure that they will not cause an accident by considering the distance and speed of approaching vehicles. | При пользовании пешеходными переходами, прежде чем вступить на проезжую часть, пешеходы обязаны убедиться в том, что это не приведет к дорожно-транспортному происшествию, и учитывать с этой целью расстояние до приближающегося транспортного средства и его скорость. |
Since the end of the Fourth United Nations Development Decade was approaching and the goals set in the International Development Strategy had not all been achieved, it was vital that the decisions of the recent world conferences should be implemented. | Ввиду приближающегося завершения четвертого Десятилетия развития Организации Объединенных Наций и невыполнения всех целей, предусмотренных в Международной стратегии развития, важно добиться выполнения решений организованных в последнее время глобальных конференций. |
The lasers scan the environment to detect obstacles - a car approaching from the front, the back and also any obstacles that run into the roads, any obstacles around the vehicle. | Лазеры сканируют пространство вокруг автомобиля для обнаружения различных объектов: приближающегося встречного или обгоняющего автомобиля, любых препятствий, встречающихся на дороге или вокруг автомобиля. |
The JISC ensured that the Track 2 procedure was fully functioning in time for the approaching start of the first commitment period of the Kyoto Protocol. | КНС обеспечил, чтобы процедура варианта 2 в полной мере функционировала до приближающегося начала первого периода действия обязательств по Киотскому протоколу. |
Finally, in Copenhagen, developed countries undertook to provide additional resources for climate change mitigation and adaptation in an amount approaching $30 billion for the period 2010-2012. | Наконец, в Копенгагене развитые страны взяли на себя обязательство предоставить в период 2010 - 2012 годов дополнительные средства на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним в размере почти 30 млрд. долл. США. |
Two: Alright, we're approaching the airlock. | Всё, мы почти у шлюза. |
That amount, approaching the amount pledged for development at the Monterrey International Conference on Financing for Development, underlines the gap in the comprehensive, integrated response sought by the international community for conflict prevention and ensuring human security. | Этот показатель, почти равный той сумме, которую обещали предоставить на цели развития на международной Конференции по финансированию развития в Монтеррее, свидетельствует о пробеле, который имеется в области всеобъемлющих комплексных мер реагирования международного сообщества в целях предотвращения конфликта и обеспечения безопасности человека. |
As we are coming to the end of disarmament mandates in 2012, we are approaching an almost chemical-weapons-free world, we hope. | По мере приближения к истечению в 2012 году срока действия разоруженческого мандата, мы будем продвигаться к достижению цели мира, почти свободного, я надеюсь, от химического оружия. |
Completed national programmes of action and ratifications of the Convention on the Rights of the Child are approaching the status of near total coverage of the world's child population. | Практически завершился процесс разработки национальных программ действий и ратификации Конвенции о правах ребенка, которыми будет почти полностью охвачено все детское население мира. |
Sir, I would draw your attention to Federation ships in line astern approaching on bearing 160. | Сэр, могу ли я обратить ваше внимание на эскадру федеральных кораблей приближающихся по направлению 160. |
For their part, the beleaguered LTTE exploited this population as a ready source of forced labour, military personnel, and a buffer against approaching Sri Lankan troops. | В свою очередь, попавшие в окружение ТОТИ эксплуатировали местных жителей на принудительных работах, для пополнения численности своих подразделений или как заслон от приближающихся войск Шри-Ланки. |
David, focus your fire on any drones approaching areas where the shields are still down. | Дэвид, сконцентрируй огонь на дронах приближающихся к зонам где щиты все еще не работают. |
PAHO's system produces monthly reports containing information on the duration of ongoing contracts, personnel approaching retirement and contract expiry date, which alert managers and enable better planning. | Система ПАОЗ генерирует ежемесячные отчеты с информацией о сроках текущих контрактов, сотрудниках, приближающихся к пенсионному возрасту, датах истечения контрактов, которая предупреждает руководителей и способствует более эффективному планированию. |
With elections approaching in November 2003 and a new Administration to take office next year, the challenge ahead will be to consolidate gains to date and to deepen crucial processes of reform. | С учетом приближающихся выборов, запланированных на ноябрь 2003 года, и прихода к власти в следующем году новой администрации задача в будущем будет состоять в закреплении уже достигнутых успехов и углублении важнейших процессов реформ. |
Seeing that the approaching fleet was about to violate Icelandic neutrality in two ways, Arnalds began to investigate. | Видя, что приближающийся флот собирается нарушить исландский нейтралитет сразу по двум указанным критериям, Арналдс начал расследование. |
Suddenly, I heard the whistle of a locomotive and saw a train approaching in the distance | Внезапно я услышал гудок локомотива и увидел приближающийся поезд. |
An approaching asteroid will almost always enter a planet's sphere of influence on a hyperbolic trajectory relative to the planet, because solar orbits within Neptune's orbit have speeds much greater than planets' escape velocities. | Приближающийся астероид почти всегда может попасть в сферу действия планеты, находясь на гиперболической траектории относительно планеты, поскольку орбиты планет внутри орбиты Нептуна соответствуют скоростям, существенно большим, чем скорости убегания с планеты. |
Then came the sound of approaching hooves. | Вдруг заслышался приближающийся топот копыт . |
Shivaguru, approaching the temple, hears verses from the Bhagwat-Gita | Шивагуру, приближающийся к храму, слышит стихи из Бхагавад-Гиты |
Caution should be exercised, however, in approaching the topic. | В то же время при рассмотрении этой темы следует проявлять осторожность. |
Other members of the Commission were convinced that in approaching the issue of decision-making, the character of the Finance Committee, as an expert body, should be kept in mind. | Другие члены Комиссии были убеждены в том, что при рассмотрении вопроса о принятии решений следует иметь в виду характер Финансового комитета как экспертного органа. |
We believe that we have to be careful when approaching the idea of banning preparatory activities. | Мы считаем, что необходимо проявлять осторожность при рассмотрении вопроса о запрещении подготовительной деятельности. |
The conclusion of the sixtieth session is approaching, and so far we have made only limited progress on the Security Council reform issue. | Шестидесятая сессия приближается к завершению, и пока мы добились лишь незначительного прогресса в рассмотрении вопроса об осуществлении реформы Совета Безопасности. |
His delegation considered that it was counterproductive to remain intoxicated with the past in approaching the different proposals for the restructuring of the United Nations, including the Security Council. | Румыния считает, что при рассмотрении предложений о перестройке Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, упоение прошлым приводит к обратным результатам. |
The approaching elections should not jeopardize the provisions currently in place. | Приближающиеся выборы не должны ставить под угрозу действующие в настоящее время положения. |
However, the Indian air defence radars failed to detect the approaching formations. | Тем не менее, радары ПВО Индии не сумели засечь приближающиеся самолёты противника. |
Phillips sighted the approaching ships and, suspecting them to be French, opened fire. | Филлипс увидел приближающиеся корабли и, заподозрив в них французов, открыл огонь. |
Odebrecht spotted the approaching vessels, but continued to advance. | Одебрехт заметил приближающиеся корабли, однако продолжил сближение. |
So it can instinctively intercept approaching objects. | Благодаря ему он может инстинктивно перехватывать приближающиеся объекты. |
(b) Finalization and adoption of legislative recommendations on directors' obligations in the period approaching insolvency; | Ь) окончательная доработка и принятие рекомендаций по вопросам законодательства об обязанностях директоров в период, предшествующий несостоятельности; |
The legislative recommendations on directors' obligations in the period approaching insolvency were also important, as timely measures by directors could help to address the effects of companies' financial distress. | Важными оказались также рекомендации по вопросам законодательства об обязанностях директоров в период, предшествующий несостоятельности, поскольку своевременные меры принимаемые директорами могут содействовать преодолению последствий финансовых затруднений компаний. |
The Commission had agreed that work on that topic should continue, together with the development of a text on the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency, a topic which his delegation had proposed. | Комиссия постановила продолжить работу над этой темой и разработать текст по теме, касающейся обязанностей директоров компаний, входящих в состав предпринимательских групп, в период, предшествующий несостоятельности, предложенной делегацией. |
After discussion, the Working Group agreed that the focus of the draft recommendation should be the damage caused by the actions of directors in the period approaching insolvency and the provision of compensation for that damage. | После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что в центре внимания этого проекта рекомендации должен стоять вопрос об убытках, причиненных действиями директоров в период, предшествующий несостоятельности, и о компенсации за эти убытки. |
His delegation welcomed the revisions to the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, the recommendations on directors' obligations in the period approaching insolvency, and the revisions to the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the Judicial Perspective. | Делегация страны оратора приветствует пересмотренную редакцию "Руководства по принятию типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности", рекомендации в отношении обязанностей директоров в период, предшествующий несостоятельности, и пересмотренную редакцию типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики. |
The Swedish side took advantage of this time by felling trees across roads, to hinder the approaching soldiers. | Шведы воспользовались этим временем и активно рубили деревья вдоль дорог, чтобы помешать приближающимся войскам. |
(Claim by former ECA staff member that the decision not to promote him, based on the policy of not promoting staff approaching mandatory retirement age, was based on incorrect and incomplete information) | (Заявление бывшего сотрудника ЭКА о том, что решение не повышать его по службе, в основе которого лежит политика, заклю-чающаяся в том, чтобы не предоставлять повышение по службе сотрудникам, приближающимся к возрасту обязательной отставки, было принято на основании неправильной и неполной информации) |
Last camera pinpointed it approaching Elephant and Castle 15 minutes ago. | Последняя камера зафиксировала его, приближающимся к "Слону и Замку", 15 минут назад. |
Instead, people approaching the retirement age may be provided with pre-retirement unemployment benefit, if they have passed the time line for the regular unemployment benefit. | Вместо этого людям, приближающимся к пенсионному возрасту, могут предоставить допенсионное пособие по безработице, если закончился срок, предусмотренный для получения обычного пособия по безработице. |
Civil defense officials from four nearby towns tried to warn Armero the lahar was approaching in the hour or so before it reached Armero, but failed to make radio contact. | За час до трагедии рабочие гражданской обороны из городов выше по долине пытались предупредить Армеро о лахаре, приближающимся к городу, но не смогли дозвониться или наладить радиоконтакт. |