Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Подходить к

Примеры в контексте "Approach - Подходить к"

Примеры: Approach - Подходить к
The guarantee of the company's success is its striving for quality and beautiful construction, creative approach, consideration of the world standards and maximum leveraging of own capabilities through involvement of the Ukrainian specialists, use of Ukraine-made materials and equipment. Залогом успеха компании является стремление строить качественно, быстро и красиво, подходить к делу творчески, возводить жилье, учитывая мировые стандарты, и как можно полнее использовать собственные возможности: привлекать к работам украинских специалистов, применять значительное количество материалов и оборудования, изготовленных в нашей стране.
As a small-island developing country with all related economic, security and environmental vulnerabilities, Barbados must approach this process realistically and commit only to those actions that are within its ability to take and maintain. Делегация заявила, что Барбадос, будучи небольшим островным развивающимся государством со всеми соответствующими проблемами в области экономики, безопасности и экологии, должен подходить к этому процессу реалистично и принимать на себя обязательства только относительно тех действий, которые он в состоянии осуществить и поддерживать.
Make children's needs and aspirations an important reference point in the creative planning process of human settlements and mobility management and follow a participative approach by involving children. При планировании населенных пунктов и системы управления мобильностью вопрос о нуждах и чаяниях детей нужно ставить во главу угла и творчески подходить к его решению, причем с участием самих детей.
He began to scrap the historic north-south agreements which had already been under implementation, blustering that he would approach the north-south relations with a "ruler of pragmatism", not with a "yardstick of ideology". Он приступил к демонтажу уже начавших осуществляться исторических межкорейских договоренностей, похваляясь, что будет подходить к отношениям между севером и югом не с «идеологическими мерками», а с «линейкой прагматизма».
To enhance the efficiency of recruitment, UNFPA launched an e-Recruit Atlas project, which enables the Fund to manage staff recruitment using a more efficient approach and to bring in a larger pool of qualified applicants. В целях повышения эффективности деятельности по набору персонала ЮНФПА на основе программного обеспечения «Атлас» создал систему электронного набора сотрудников «е-Рекрут», которая позволяет Фонду более эффективно подходить к набору сотрудников и привлекать больше квалифицированных кандидатов.
Creating policy (rules/conditions) governing how women should approach and manage a career, an education, domestic choices, public service, etc., and разрабатывать процедуры (правила/условия), предписывающие, каким образом женщинам необходимо подходить к решению вопросов профессиональной деятельности, образования, быта, государственной службы и т. д.,
In my concluding remarks, I will offer a few suggestions on how the Council could approach reparations, particularly in the light of the lessons learned from UNCC and EECC. В заключение я сформулирую ряд рекомендаций относительно того, каким образом Совет может подходить к вопросу о возмещении ущерба особенно с учетом опыта работы ККООН и Комиссии по претензиям Эритреи и Эфиопии.
Other guidance material originating at the mission level, such as that on concepts of operations and military campaign plans, did not specify how contingents should approach crucial activities in implementing MICA-related tasks but only provided a broader framework for the military component. В других руководящих материалах, подготавливаемых на уровне миссий, таких, как концепции операций и планы военных кампаний, конкретно не оговаривается, как контингентам следует подходить к важнейшей деятельности, связанной с решением задач УВГД, а дается лишь общая ориентировка для военного компонента.
A system of lights installed on the lectern will signal the approach of the end of the speaking time. На табло будет включаться световая сигнализация, когда время выступления того или иного оратора будет подходить к концу.
If we approach the Great Depression as an internal moment within a longer period of recurrent crises starting from 1870, we will then recognize the impacts of a previously determined territory becoming a determinant as marked by the glorious October Revolution. Если мы будем подходить к Великой депрессии как к одному из моментов более длительного этапа периодического кризиса, начавшегося в 1870 году, то мы увидим влияние превращения ранее детерминированной области в детерминанта, свидетельством чего стала победоносная Октябрьская революция.
Maybe we should develop a more pragmatic view of regional representation and, instead of looking at it in terms of membership of the Council only, should also focus on an issue-based approach. Может быть, нам следует подходить к вопросу о представленности регионов с более прагматических позиций и, вместо того чтобы рассматривать его исключительно в контексте членства в Совете, попытаться также использовать подход, основывающийся на рассмотрении того или иного конкретного вопроса.
What is needed in this approach is a set of methodologies for handling the complex relationship evolving in development interventions that would allow for a more differentiated understanding of how bodies of knowledge shape struggles and negotiations between local groups and intervening parties. В рамках данного подхода необходим комплекс методологических рецептов для выстраивания сложных взаимоотношений, возникающих в связи с мерами содействия развитию, которые позволяли бы более дифференцированно подходить к выяснению того, как соответствующие знания влияют на ход противостояния и переговоров между местными сообществами и содействующими им внешними сторонами.
All typical objects in aphelion would seemingly approach closely to Jupiter, which should be destabilising for them-but the variation of the orbital elements over time prevents this, and conjunctions with Jupiter occur only near the perihelion of Hilda asteroids. Астероиды семейства Хильды в афелии своих орбит, казалось бы, должны вплотную подходить к Юпитеру, который своей гравитацией должен дестабилизировать их орбиты, однако корректировка орбитальных элементов астероидов с течением времени позволяет избежать этого и сближения с Юпитером объектов семейства Хильды происходят лишь вблизи перигелия.
UNDCP should adopt a more prudent approach in the planning of its projects, ensuring that projects have realistic start dates and duration and sound procurement planning, financial resources and execution arrangements (para. 48). ЮНДКП следует рационально подходить к планированию своих проектов, с тем чтобы у проектов были реалистичные сроки начала работ и продолжительность и взвешенные планы закупок и чтобы они были подкреплены финансовыми ресурсами и механизмами исполнения (пункт 48).
We must approach climate change from a holistic perspective rather than limiting it to the dimensions of sustainable development, to humanitarian or technical issues, or to economic or environmental issues. Мы должны подходить к решению вопроса об изменении климата на комплексной основе, а не ограничивать этот подход лишь такими аспектами, как устойчивое развитие, гуманитарные или технические вопросы, или экономические или экологические проблемы.