It did its best to devise and apply policies based on international labour standards and the international instruments and multilateral agreements relating to migrant workers. |
Эквадор стремится к выработке и применению политики, основанной на международных нормах в вопросах труда и на международных договорах и многосторонних соглашениях по вопросам трудящихся-мигрантов. |
She asked when the new Code of Persons and the Family would be adopted so that the discriminatory provisions of the Civil Code would no longer apply. |
Она спрашивает, когда будет принят новый Кодекс законов о личности и семье, который положит конец применению дискриминационных положений Гражданского кодекса. |
In addition, among other efforts, a guidance note on IP performance monitoring has been prepared for UNHCR offices on how to use and apply a more structured approach to monitoring IPs based on risks. |
Кроме того, для отделений УВКБ была подготовлена руководящая записка, касающаяся контроля за деятельностью ПИ, которая посвящена применению более структурированного подхода к контролю за ПИ на основе анализа рисков. |
apply non-formal education approaches to formal education strategies; |
применению подходов неформального образования к стратегиям формального образования; |
India, for example, intends to enhance efforts to develop and apply tools such as gender analysis of budgets, gender audits and gender-sensitive monitoring and planning at the national and local levels. |
Например, Индия планирует активизировать усилия по разработке и применению таких инструментов, как гендерный анализ бюджетов, гендерная ревизия и гендерный мониторинг и планирование на национальном и местном уровнях. |
Food safety and preservation of food quality throughout food production, processing, packaging and storage was to be ensured by a system of controls which would help lower losses and apply proper processing technologies. |
Продовольственная безопасность и поддержание качества продовольствия на всех этапах производства, переработки, упаковки и хранения должны обеспечиваться за счет системы контроля, способствующей снижению издержек и применению надлежащей технологии переработки продукции. |
This programme will seek to develop and apply methodologies to value natural and environmental resources that are of special relevance to the Caribbean, and provide training in estimating effects and costs of environmental degradation, including those of pollution. |
В рамках этой программы будут приниматься усилия по разработке и применению методов оценки природных и экологических ресурсов, имеющих особую значимость для стран Карибского бассейна, а также подготовке специалистов по оценке материальных и финансовых последствий ухудшения состояния окружающей среды, в том числе связанных с загрязнением. |
The contract provided, among other things, that international trade law should apply. |
В контракте предусмотрено, что применению подлежит международное торговое право. |
These comments apply equally to the application of the recommended benchmarking framework to the peacekeeping context. |
Эти замечания в равной степени относятся и к применению рекомендованных контрольных параметров в отношении операций по поддержанию мира. |
The Working Group also discussed whether the draft articles should include further provisions defining when the model legislative provisions would apply. |
Рабочая группа обсудила также вопрос о целесообразности включения в статьи дополнительных положений, позволяющих определить, когда типовые законодательные положения подлежат применению. |
Nonetheless, article 14, paragraph 1, should not apply. |
Тем не менее пункт 1 статьи 14 не подлежит применению. |
Some insolvency laws also distinguish between different types of property in terms of how it may be used and the conditions that will apply. |
В некоторых законах о несостоятельности проводится также разграничение между различными категориями имущества, исходя из того, каким образом такое имущество может использоваться и какие условия подлежат применению. |
This provision does not apply if the place of arbitration is not in Austria (sec. 577(2) ACCP). |
Данное положение не подлежит применению, если место арбитража находится за пределами Австрии (ГПК, ст. 577, ч. 2). |
The Office of Research will provide leadership for the UNICEF strategic research agenda and help to disseminate and apply research findings. |
Управление по исследованиям будет осуществлять лидерские функции в рамках ЮНИСЕФ в области стратегических исследований и способствовать широкому распространению и практическому применению выводов исследований. |
The arbitral tribunal shall apply the law rules of law designated by the parties as applicable to the substance of the dispute. |
Арбитражный суд применяет право нормы права, которые стороны согласовали как подлежащие применению при решении спора по существу. |
Whenever these rules refer to the law of a contracting State, it appears that the domestic sales law and not the Convention should apply. |
Если эти нормы отсылают к праву одного из договаривающихся государств, то, как представляется, подлежит применению не Конвенция, а внутригосударственное законодательство о купле - продаже товаров. |
The Supreme Court discussed whether the buyer's general terms of contracts could validly integrate the contract and, if not, which law should apply. |
Верховный суд рассмотрел вопрос о том, не могли ли в контракт правомерно войти вышеупомянутые общие условия, а если нет, то какое право подлежало применению в этом случае. |
The Government was committed to fair procedures, but since designation was not a criminal matter, the presumption of innocence did not apply. |
Правительство привержено применению добросовестных процедур, однако поскольку санкция находится вне сферы уголовного права, презумпция невиновности здесь не применяется. |
Other activities described in the present paper will complement the approach, in particular by building the capacity of staff to undertake gender analysis and apply methodologies to both policy and programmatic work. |
Такой подход будет дополнен другими мероприятиями, о которых говорится в настоящем документе, в частности, наращиванием возможностей персонала по осуществлению гендерного анализа и применению соответствующей методологии к работе как в области политики, так и по линии программ. |
It reasoned that, when the NYC refers to rules of procedure, Egyptian Courts should apply the Egyptian Arbitration Law as it contains the rules of procedure applicable in arbitration. |
Суд мотивировал свое решение тем, что в тех случаях, когда в Нью-Йоркской конвенции упоминается о процессуальных нормах, египетским судам следует применять закон Египта об арбитраже, так как в нем определены процессуальные нормы, подлежащие применению в рамках арбитражного разбирательства. |
CERD recommended that Sweden evaluate the effects of the application of the Terrorism Act, including on minority communities and apply relevant guarantees to prevent possible police profiling and any discrimination in the administration of justice. |
КЛРД рекомендовал Швеции произвести оценку последствий усилий по применению закона о борьбе с терроризмом, в том числе в отношении общин меньшинств и обеспечивать надлежащие гарантии недопущения возможного профилирования со стороны полиции и любой дискриминации при отправлении правосудия. |
However, it also noted that, while Tongan Courts already apply some core human rights conventions, ratification would be useful to their further advancement. |
Она отметила в то же время, что, хотя суды Тонги уже применяют некоторые важнейшие правозащитные конвенции, ратификация не помешает их более активному применению. |
The second sentence of paragraph 2 was intended to ensure that the UNCITRAL Convention did not preclude the application of the Ottawa Convention in a case where the former did not apply. |
Второе предложение пункта 2 призвано обеспечить, чтобы настоящая Конвенция ЮНСИТРАЛ не препятствовала применению Оттавской конвенции в тех случаях, когда первая неприменима. |
In this case, the Court found that the claims fell within the specified events of default and that the arbitration clause did not apply. |
В данном случае суд счел, что в исках упомянуты указанные случаи неисполнения обязательств и что арбитражная оговорка не подлежит применению. |
The structure of the provision suggests that in these circumstances too, the introductory sentence of Art. 8.3.1 would apply and allow the carrier to include a qualifying clause. |
Структура данного положения указывает на то, что в таких обстоятельствах вводное предложение статьи 8.3.1 также подлежит применению и перевозчик может включать соответствующую оговорку. |