| The Commission encouraged the Secretariat to strictly apply the eligibility criteria to academic institutions. | Комиссия поощрила Секретариат к строгому применению критериев для приглашения к участию в сессиях в отношении академических учреждений. |
| It includes requirements to reduce atmospheric emissions and apply BAT and ELVs for new and existing listed stationary sources based on timescales in the annexes. | Протокол включает в себя требования по сокращению атмосферных выбросов и применению НИМ и ПЗВ к новым и существующим перечисленным стационарным источникам на основе сроков, указанных в приложениях. |
| By asking challenging questions, we call upon students to explore ideas and apply new knowledge to other situations. | Задавая проблемные вопросы, мы мотивируем учащихся к размышлению и применению новых знаний в различных ситуациях. |
| Learn to properly apply DuPont decorative coatings in various types of repairs. | Обучение правильному применению декоративных покрытий DuPont в различных ремонтах. |
| However, it should incorporate a mechanism to encourage States to interpret and apply its provisions in a uniform manner. | Тем не менее, в нем должен быть заложен механизм, который побуждал бы государства к единообразному толкованию и применению его положений. |
| The first was a serious effort to promote and apply the standards developed by the organizations concerned with international labour. | Первый из них - это серьезные меры по содействию распространению и применению стандар-тов, разработанных организациями, занимающимися международными вопросами труда. |
| We reiterate our commitment to pass and apply the requisite national measures to prevent and suppress acts of terrorism. | Мы вновь выражаем свою приверженность принятию и применению требуемых национальных мер по предотвращению и пресечению актов терроризма. |
| This section should also contain a clear definition of what parameters for maturity should apply. | Этот раздел должен также содержать четкое определение подлежащих применению параметров зрелости. |
| In that regard, the Government wished to promote and apply a special system. | В этом отношении правительство намерено содействовать разработке и применению специальной системы. |
| That has reduced the margin for action available to such countries to implement and apply trade policies to promote their development. | Это сократило пространство для маневра для таких стран по осуществлению и применению торговой политики по содействию своему развитию. |
| This Act serves to strengthen and apply the principle of gender equality. | Этот закон способствует укреплению и применению принципа равноправия мужчин и женщин. |
| Also, work is under way to identify and apply additional testing tools and approaches, preferably online, for key positions. | Кроме того, проводится работа по выявлению и применению дополнительных инструментов и методов проверки, желательно в режиме онлайн, кандидатов на важные должности. |
| Usually international forums were reluctant to introduce or apply innovative, cost-efficient and practical approaches to maximize public participation. | Как правило, международные форумы сопротивляются введению или применению инновационных, затратоэффективных и практических подходов для расширения участия общественности. |
| Done in consultation with the Association of Spanish Manufacturers, this proposal is intended to help apply the ATP Handbook with greater discernment. | Данное предложение, подготовленное в консультации с Ассоциацией испанских производителей, призвано содействовать более осознанному применению Справочника СПС. |
| This made it considerably difficult for some experts to use and apply these methods and models. | Это значительно осложнило работу некоторых экспертов по использованию и применению этих методов и моделей. |
| As a result, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator led the Inter-Agency Standing Committee in taking robust steps to improve the humanitarian response to large-scale emergencies and apply lessons learned. | Как следствие, Межучрежденческий постоянный комитет под руководством заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи предпринял серьезные шаги по совершенствованию гуманитарного реагирования на широкомасштабные чрезвычайные ситуации и применению извлеченных уроков. |
| Some States might be reluctant to provisionally apply international treaties, both for policy reasons and because of constitutional constraints relating to procedural requirements for accession to treaties. | Некоторые государства могут не проявлять стремления к временному применению международных договоров как по политическим причинам, так и из-за конституционных ограничений, касающихся процедурных требований в отношении присоединения к договорам. |
| It is also advisable for States to engage in inter-parliamentary cooperation to progress with legislation and judicial guidance to directly apply the non-discrimination clause of reasonable accommodation. | Государствам также было бы целесообразно наладить межпарламентское сотрудничество в целях выработки законодательства и руководства для судебных органов по прямому применению положения о недискриминационном характере разумного приспособления. |
| These discussions should include efforts that countries are making to increase transparency and accountability in the public sector and apply high standards of corporate governance. | Эти обсуждения должны охватывать меры, принимаемые странами по усилению прозрачности и отчетности в области государственного сектора и по применению высоких стандартов корпоративного управления. |
| Dispute settlement bodies that are authorized by the contracting States as competent to interpret or apply the treaty and reservations to it; and | органы по урегулированию споров, наделенные договаривающимися государствами компетенцией по толкованию или применению договора и оговорок к нему; и |
| This growth has been accompanied by an effort to adopt and apply standard United Nations system technical cooperation procedures and methods of work. | Ее расширение сопровождалось усилиями по внедрению и применению стандартных процедур и методов работы системы Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества. |
| Governments should also play an important role in this regard by building a sound environment for enterprises to research, develop and apply new technologies and to facilitate technology transfer. | Правительства также должны играть важную роль в этом отношении путем формирования условий, благоприятствующих проведению предприятиями научных исследований, разработке и применению новых технологий и облегчению передачи технологии. |
| According to article 191 Cst., the Federal Supreme Court and other authorities that apply the law must follow the Federal Statutes and international law. | Действительно, в соответствии со статьей 191 Конституции федеральные законы и международное право подлежат применению Федеральным судом и другими правоприменительными органами. |
| Developed countries reported on voluntary programmes that encouraged coal-mining companies to reduce CH4 emissions, and programmes to help industry to develop and apply improved technologies and practices. | Развитые страны сообщили о добровольных программах, которые стимулируют угледобывающие компании к сокращению выбросов СН4, а также о программах, способствующих разработке и применению более совершенных технологий и практике в промышленности. |
| In the case of creditors, the eligibility limitation that applies with respect to an application for commencement of insolvency proceedings should not necessarily apply. | Что касается кредитора, то ограничение права на подачу заявления, распространяющееся на заявление об открытии производства по делам о несостоятельности, не подлежит обязательному применению. |