Anticipate why and how certain actors may react to new policies. |
Предвидеть причины и формы возможной реакции некоторых субъектов на новую политику. |
The proactive Council to which the international community aspires is a Council that properly uses existing information about latent crises in certain parts of the world and that can anticipate the explosion of such crises and the complexity of their consequences. |
Активный Совет, в котором нуждается международное сообщество, это такой Совет, который надлежащим образом использует имеющуюся информацию о потенциальных кризисах в определенных районах мира и может предвидеть возникновение таких кризисов и масштабы их последствий. |
There is also a strong need for the Secretariat to be able to anticipate situations and advise the Security Council in a timely way, in line with the responsibility of the Secretariat to pre-empt developments that undermine peace and international security. |
Указывалось также на острую необходимость в том, чтобы Секретариат мог предвидеть опасные ситуации и своевременно информировать Совет Безопасности о возможности возникновения таких ситуаций в соответствии с его обязанностью упреждать развитие событий, которые могли бы подорвать мир и международную безопасность. |
(e) Strengthen reporting on the effectiveness of AIDS funding and programme implementation in order to ensure that policies and practices respond to and anticipate the evolving challenges of the AIDS epidemic. |
ё) повысить качество представляемых докладов об эффективности финансирования деятельности по борьбе со СПИДом и осуществлении программ по борьбе с эпидемией с целью обеспечить, чтобы стратегии и практические меры позволяли решать все более сложные проблемы в контексте эпидемии СПИДа, а также предвидеть возникновение таких проблем. |
How far you can anticipate, what follows from it, what are the threats, what are the possibilities, the challenges, the opportunities? |
Как далеко вы можете предвидеть, что из этого выйдет, какова опасность, каковы возможности, трудности, перспективы? |
But to really anticipate someone's needs... |
Но чтобы предвидеть чьи-то потребности... |
How could I anticipate swans? |
Как я могла предвидеть лебедей? |
It might anticipate this move. |
Он может предвидеть этот ход. |
You have to learn to anticipate your opportunities, okay? |
Ты должен научиться предвидеть возможности. |
I can't exactly anticipate the physiology. |
Я не могу точно предвидеть физиологию |
She will anticipate our moves. |
Она будет предвидеть наши шаги. |
Not anticipate being beaten by his side. |
Не предвидеть избиения его стороне. |
We could not anticipate everything. |
Мы не могли предвидеть все. |
In theory, bank lenders and the government could anticipate the additional risks they encounter when a company chooses a high-leverage strategy. |
Теоретически, кредиторы банков и правительство могут предвидеть свои дополнительные риски, когда та или иная компания избирает стратегию высоких выплат. |
Governments, particularly those with export-led growth strategies, need to anticipate future market trends. |
Правительствам, в частности выбравшим стратегии роста, опирающиеся на экспортный сектор, следует стремиться предвидеть будущие рыночные тенденции. |
You will anticipate his every need, so he may continue on his course of greatness. |
Ты должен будешь предвидеть все нужды, потребные для поддержания его величия. |
Major advances have been made in the capacity to anticipate potentially destructive natural phenomena and in the use of communication media to channel this knowledge to the people concerned. |
Значительное развитие получили способность предвидеть потенциально разрушительные природные явления и использование средств связи для передачи соответствующей информации затрагиваемому населению. |
Actuarial assumptions are established to anticipate future events and are used in calculating post-employment benefits and other long-term employee benefits. |
Актуарные предположения устанавливаются для того, чтобы предвидеть будущие события, и используются в расчетах выплат по окончании службы и других долгосрочных выплат работникам. |
It would not take an awful lot to anticipate that after making 30,000 holes in the sea floor of the Gulf of Mexico looking for oil, oil might start coming out of one of them. |
Не требуется больших усилий для того, чтобы предвидеть, что после бурения 30000 нефтяных скважин в дне Мексиканского залива, из одной из них может начать вытекать нефть. |
Curtis looks at Aladdin, a computer that manages about 7% of the world's financial assets, analysing the past to anticipate what may happen in the future; and how anti-depressant drugs and social media both stabilise the emotions of individuals. |
Кёртис смотрит на Аладдина - компьютер, который управляет около 7 % мировых финансовых активов, и анализирует прошлое, чтобы предвидеть грядущее, а также как анти-депрессанты и социальные медиа успокаивают людей. |
Such initiatives provide rare opportunities for dialogue and collaboration between rival communities. The key is to anticipate the need for action before tensions escalate to the point of no return. |
Ключ заключается в том, чтобы предвидеть необходимость действовать, прежде чем напряженные отношения перейдут в стадию, когда уже нет пути назад. |
That information is often crucial in helping authorities to anticipate food shortage and famine, giving them enough lead time to take preventive action. |
Такая информация имеет огромное значение и часто позволяет властям заранее предвидеть нехватку продовольствия и голод и заблаговременно принимать превентивные меры. |
There is now a preparedness to anticipate the humanitarian impact of sanctions, and there is now a willingness to implement comprehensive field-based protection training initiatives. |
Сейчас мы готовы к тому, чтобы заранее предвидеть гуманитарные последствия санкций и осуществлять инициативы по всесторонней подготовке обеспечения защиты в ходе операций на местах. |
This can include guidelines on structuring processes to allow for input, transparency and conversations on difficult topics, and establishing preventive measures which anticipate and guide parties through potential impasses. |
Такие стратегии могут включать руководящие принципы по структурированию процессов получения информации, обеспечения прозрачности и проведения бесед на сложные темы, а также принятия превентивных мер, с помощью которых можно предвидеть возможные тупиковые ситуации и направлять стороны спора к выходу из них. |
I spent all this time telling her she had to anticipate danger or she'd die, and then I failed to anticipate danger and almost get myself killed. |
Всё это время я внушал ей, что нужно уметь предвидеть опасность, а теперь я сам не смог предвидеть опасность и чуть не погиб. |