| They couldn't anticipate cell phones and the Internet and all this kind of stuff. | Они не могли предвидеть сотовых телефонов, сети Интернет и прочего. |
| And this is one way to do technology forecasting: get a sense of where technology is and then anticipate the next upturn. | Это один из методов технологического прогнозирования: понять, где технология находится сейчас и предвидеть ближайший поворот. |
| I couldn't really anticipate it becoming... interviews and videos and photo sessions. | Я реально не мог предвидеть, что будут... интервью и видео и фото сессии. |
| The only thing I failed to anticipate was that you would volunteer to take my place. | Единственное, чего я не мог предвидеть, так это, что ты вызвешься занять мое место. |
| I knew you were brilliant, but I failed to anticipate just how devious you would be. | Я знал, что вы умны, но мне не удалось предвидеть, насколько коварны вы можете быть. |
| Well, you'd have to anticipate, I presume. | Ну, ты мог бы предвидеть, я полагаю. |
| It's of the utmost importance that we can anticipate everything. | Это крайне важно, что мы можем предвидеть все. |
| MT: Robots cannot anticipate human actions. | МТ: Роботы не могут предвидеть действия людей. |
| So the real trick is knowing your enemy so you can anticipate their next moves. | Так что реальная ваша уловка это предвидеть следующий шаг противника. |
| But you can't anticipate that. | Но я не мог этого предвидеть. |
| They can anticipate what's going to happen to them. | Они могут предвидеть, что будет с ними. |
| So I was going back over the records, trying to anticipate every question that they might ask me. | Итак, я пересмотрел документы, пытаясь предвидеть любой вопрос, который они могут задать. |
| Now, do let me anticipate your next question. | Позвольте мне предвидеть ваш следующий вопрос. |
| I'm trying to anticipate any and every possible complication for our son. | Я пытаюсь предвидеть возможные осложнения для нашего сына. |
| Training schemes will need to anticipate the requirements of the country as its structures and institutions are rebuilt. | В планах профессиональной подготовки необходимо предвидеть потребности страны по мере восстановления ее структур и учреждений. |
| He/she must creatively anticipate the occurrence of events that may affect the safety of individuals or other assets, such as public property. | Он должен творчески предвидеть события, затрагивающие принципы неприкосновенности людей или такие другие ценности, как интересы общества. |
| Since legislators may anticipate market reactions, to some extent the notion of proportionality is inherent in the formulation of environmental policies. | Поскольку законодательные органы могут предвидеть реакцию рынка, понятие соразмерности в определенной степени выступает неотъемлемым элементом разработки экологической политики. |
| We must anticipate new directions that terror will take, and we must cut them off. | Мы должны предвидеть новые направления, которые изберет террор, с тем чтобы перекрыть эти пути. |
| It has also plans to conduct an assessment of pasture health every ten days in order to be able to anticipate scarcity. | Она также намечает проводить раз в 10 дней оценку состояния пастбищ, что позволит ей предвидеть дефицитные ситуации. |
| They had to sustain the momentum and, if possible, anticipate the total phase-out. | Им необходимо поддерживать достигнутые темпы и, по возможности, предвидеть полный поэтапный отказ. |
| The Government should therefore anticipate the need to allocate funds to women's non-governmental organizations, which played an important function in a democracy. | Поэтому правительство должно предвидеть необходимость выделения средств для финансирования деятельности женских неправительственных организаций, которые играют важную роль в деле установления демократии. |
| New constraints may appear in the course of time and it may be important to anticipate them in formulating the country-level action programme. | Со временем могут возникнуть новые препятствия, и при разработке страновой программы действий немаловажно предвидеть их. |
| The regulatory agency has the capacity to adapt to changing conditions; as a result, there is less need to anticipate all eventualities. | Регулятивные учреждения в состоянии адаптироваться к меняющимся условиям; в результате не столь необходимо предвидеть все возможные варианты. |
| The effective protection of civilians relies on this capacity to analyse and anticipate threats and to prevent them from materializing. | Эффективная защита гражданского населения связана с этой возможностью анализировать и предвидеть угрозы и не допускать их осуществления. |
| These are valuable meetings and enhance our collective ability to anticipate and manage emerging crises. | Подобные заседания имеют большую важность и укрепляют нашу коллективную способность предвидеть возникающие кризисы и регулировать их. |