Английский - русский
Перевод слова Anticipate
Вариант перевода Прогнозировать

Примеры в контексте "Anticipate - Прогнозировать"

Примеры: Anticipate - Прогнозировать
Missions and Headquarters will be better able to anticipate, identify and respond to requirements for goods and services in the field. Миссии и штаб-квартиры смогут более эффективным образом прогнозировать, выявлять и реагировать на потребности, связанные с обеспечением товаров и услуг на местах.
Such tools are intended to enable the mission to anticipate protection needs, develop community protection plans and mitigate serious threats to the local population. Эти механизмы должны помочь Миссии прогнозировать потребности в защите, разрабатывать планы защиты общин и купировать серьезные угрозы местному населению.
It also reflects the mission's ability to better capture and anticipate travel requirements. Она также отражает возросшую способность миссии отслеживать и прогнозировать потребности в поездках.
This information is empowering a new digitally connected generation living in disaster-prone areas to better anticipate shocks. Эта информация расширяет права и возможности нового поколения людей, общающихся с помощью электронно-цифровых средств и живущих в зонах повышенной опасности, чтобы лучше прогнозировать потрясения.
In fact, I anticipate a full recovery - just hang- hang on. Фактически, можно прогнозировать полное выздоровление...
This type of representation and participation enables the office to anticipate some of the statistical work and political commandments resulting from the debates. Такой вид представительства и участия позволяет управлению прогнозировать определенную часть статистической работы и политические потребности, высказываемые в ходе обсуждений.
This affects the Fund's ability to monitor and anticipate variations in benefit payments. Это отрицательно сказывается на способности Фонда контролировать и прогнозировать изменения в объеме выплачиваемых пособий.
At the same time, the permanent mechanism should anticipate the possible adverse economic consequences of its acts. В то же время постоянный механизм должен прогнозировать возможные, в том числе и негативные, последствия своих действий.
Policy makers and service providers are thus faced with a situation of having to meet current needs while having also to anticipate future needs. Директивные органы и поставщики услуг оказываются таким образом в ситуации, когда они должны удовлетворять текущие и одновременно прогнозировать будущие потребности.
She asked whether the Ministry just mentioned was authorized to screen prospective development projects and thereby anticipate any negative impact on women. Она спрашивает, уполномочено ли вышеупомянутое министерство анализировать предполагаемые проекты развития и, таким образом, прогнозировать их возможное негативное влияние на женщин.
An environmental management system is essential to an organization's ability to anticipate and meet growing environmental performance expectations. Система рационального природопользования имеет важное значение для организаций, поскольку от нее зависит их способность прогнозировать и выполнять все более строгие экологические требования.
States that can govern effectively can better anticipate and manage change and the challenges that come with change. Государства, которые в состоянии осуществлять эффективное руководство, могут более точно прогнозировать перемены и проблемы, вызванные изменением климата, и управлять ими.
Planning and construction of transport infrastructures need to anticipate potential long-term future changes. При планировании и строительстве транспортной инфраструктуры необходимо прогнозировать потенциальные долгосрочные изменения.
This kind of analysis holds the potential to anticipate the impact of pending legislation on organized criminal activity. Подобный анализ потенциально позволяет прогнозировать воздействие рассматриваемых законопроектов на уровень организованной преступности.
Permanent observation of relevant economic and social parameters is crucial for business, policy-makers and authorities in order to anticipate market trends. Для того чтобы прогнозировать рыночные тенденции, крайне важное значение для бизнеса, лиц, принимающих решения, и компетентных органов имеет постоянное наблюдение за эволюцией соответствующих экономических и социальных параметров.
These examples should constitute a basis for States to anticipate high-risk situations and develop or improve protection measures. Эти примеры должны стать основой, которая позволит государствам прогнозировать ситуации повышенного риска, а также разрабатывать и совершенствовать меры защиты.
Another speaker responded that the Council tended to be too reactive and needed to sharpen its capacity to anticipate the challenges ahead. В связи с этим другой оратор сказал, что Совет слишком часто просто реагирует на происходящие события и что ему необходимо научиться лучше прогнозировать будущие проблемы.
Given the inconsistent trend and various factors noted in the previous report, it remains difficult to anticipate the future caseload with any certainty. С учетом этих противоречивых тенденций и различных факторов, отмеченных в прошлом докладе, по-прежнему сложно прогнозировать с достаточной степенью определенности объем будущей нагрузки.
With a global network linking field and headquarters governance practitioners, UNDP is now able to anticipate future demand for democratic governance services. Сегодня ПРООН, обладая глобальной сетью, объединяющей практических специалистов по вопросам управления на местах и в штаб-квартире, может прогнозировать будущий спрос на услуги в области демократического управления.
Whatever the case, we should not avoid but rather anticipate needs for statistics required by the policy issues that arise within society. Вне зависимости от решаемой задачи нам необходимо не избегать, а прогнозировать потребности в статистических данных, необходимых для решения политических вопросов, возникающих в обществе.
This exercise provided an opportunity for both system offices and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts to anticipate adjustments to the allotments and thereby take appropriate action. Этот шаг предоставил возможность отделениям системы и Управлению по планированию программ, составлению бюджета и счетам прогнозировать корректировки сумм ассигнований и исходя из этого принимать надлежащие меры.
In particular, more forward-looking operating procedures were called for, making it possible to better anticipate and respond to developments and emerging trends. Необходимо, в частности, разработать более перспективные оперативные процедуры, позволяющие более точно прогнозировать события и возникающие тенденции и принимать ответные меры.
Analytical and technical tools will be designed to support the organization's ability to identify the comparative advantages of existing and potential partners, provide the rationale for collaboration, and anticipate opportunities. Будут разрабатываться аналитические и технические инструменты в целях поддержки способности организации определять сравнительные преимущества существующих и потенциальных партнеров, что позволит принимать обоснованные решения относительно сотрудничества и прогнозировать открывающиеся перспективы.
The ability of the National Institute of Statistics to anticipate such needs has to replace the usual practice of defining demands of the users based on their opinions. Возможность Национального статистического института прогнозировать подобные потребности должна прийти на смену принятой практике определения потребностей пользователей на основе их мнений.
While he understood the concerns that had been raised about the inconsistencies, it was particularly difficult to accurately anticipate requirements in new missions. И хотя ему понятна озабоченность по поводу упомянутых неувязок, следует иметь в виду, что точно прогнозировать потребности новых миссий особенно трудно.