Английский - русский
Перевод слова Anticipate
Вариант перевода Предвидеть

Примеры в контексте "Anticipate - Предвидеть"

Примеры: Anticipate - Предвидеть
Although that type of responsibility held good for many situations, it was possible that a minor violation, through a combination of exceptional circumstances, might lead to considerable damage which the responsible State had been unable to anticipate. Хотя такой вид ответственности справедлив во многих ситуациях, возможен случай, когда небольшое нарушение в силу сочетания исключительных обстоятельств может привести к значительному ущербу, который не могло предвидеть несущее ответственность государство.
Apart from ensuring the perfect integration of the rapidly growing older population into society, the countries that are addressing such processes have to anticipate the effects that ageing has on their economic, social and health policies. Добиваясь полной интеграции в общество быстро увеличивающегося пожилого населения, страны, уделяющие внимание таким процессам, должны в то же время предвидеть последствия старения для их политики в социально-экономической сфере и сфере здравоохранения.
It had praised ITC for its institutional reforms, its increased collaboration with other organizations, the functioning of its institutional mechanisms and its ability to anticipate the needs of its clients. Она высоко оценила институциональные реформы МТЦ, его более активное сотрудничество с другими организациями, функционирование его институциональных механизмов и его способность предвидеть потребности своих клиентов.
there is a certain danger in establishing provisions that are too abstract in nature, since it is difficult to anticipate their scope and application. существует определенная опасность разработки положений, являющихся слишком абстрактными по своему характеру, поскольку сложно предвидеть их сферу охвата и применения.
When I wrote about the "end of history" almost twenty years ago, one thing that I did not anticipate was the degree to which American behavior and misjudgments would make anti-Americanism one of the chief fault-lines of global politics. Когда я писал о «конце истории» почти двадцать лет тому назад, единственное, что я не мог предвидеть - это степень, в которой поведение и ошибочные суждения Америки сделают антиамериканизм одной из главных линий разлома глобальной политики.
Second, the Financial Management Model and the Business Plan provide a framework within which management can anticipate, and either prevent or prepare for, imminent changes. Во-вторых, наличие модели управления финансами и плана деятельности обеспечивает основу, в рамках которой руководство может предвидеть и либо предотвращать надвигающиеся перемены, либо готовиться к ним.
His delegation was confident that with the Committee and the Commission working jointly, it would be possible to anticipate the legal problems and challenges that would arise in an increasingly computerized world. Однако Филиппины уверены в том, что благодаря совместным усилиям Шестого комитета и Комиссии международного права станет возможным предвидеть юридические проблемы, которые будет необходимо решать в мире, во все большей степени насыщенном вычислительными средствами.
To respond strategically to the changing nature of UNDP's work, it is critical for human resources management to anticipate and define the various competencies the organization will need in the development field in the future. Для выработки стратегии реагирования на изменение характера работы ПРООН в процессе управления людскими ресурсами крайне необходимо предвидеть и определять различные профессиональные качества, которые потребуются в области развития в будущем.
Updating the action plan: During action plan development, participants can anticipate and address potential issues related to the logistics of the project. Обновление плана действий: Во время разработки плана действий участники могут предвидеть и рассмотреть вопросы, связанные с потенциальным материально-техническим обеспечением проекта.
Above all, there is a need for us to better anticipate those "threshold moments" when parties to a conflict decide, or feel compelled, to use or escalate violence to achieve their aims. Прежде всего нам необходимо предвидеть те «переломные моменты», когда стороны конфликта решают или считают себя вынужденными прибегнуть к насилию или его эскалации для достижения своих целей.
Preparedness, in accordance with the Hyogo Framework for Action, is defined as the capacities and knowledge developed by Governments, professional response organizations, communities and individuals to anticipate and respond effectively to the impact of hazard events. В Хиогской рамочной программе действий готовность определяется как потенциал и знания, полученные правительствами, профессиональными организациями по реагированию, общинами и отдельными лицами и позволяющие предвидеть последствия опасных явлений и принимать эффективные ответные меры.
The main reason for this difficulty is, quite frankly, that it is almost impossible to anticipate and make provision for all the factors that might impact on the length of a trial. Откровенно говоря, главная причина этого заключается в том, что практически невозможно предвидеть и предусмотреть все факторы, которые могут повлиять на продолжительность того или иного разбирательства.
Vulnerability, in turn, depends on the environmental and social characteristics of the region and can be measured by its ability to anticipate, cope with, resist and recover from drought. Уязвимость, в свою очередь, зависит от экологических и социальных характеристик региона и может быть количественно оценена по его способности предвидеть засуху, справляться с ней, противостоять ей и восстанавливаться после нее.
All partners should promote the development of statistical systems and methods that anticipate and respond to new and emerging requirements for data at all levels. Все партнеры должны способствовать созданию таких статистических систем и разработке таких методов, которые способны были предвидеть новые и возникающие потребности в данных на всех уровнях и реагировать на них.
Prevention - try to anticipate the direct causes of incidents (for instance, prevent improper seamanship); предупреждение - попытка предвидеть и предвосхитить непосредственные причины возникновения происшествий (например, предупреждение случаев ненадлежащего управления судном);
It is my view that under these circumstances, the author has failed sufficiently to substantiate, for purposes of admissibility, that the State party's authorities were in a position reasonably to anticipate the alleged violations of his rights under the Covenant. По моему мнению, при данных обстоятельствах автор не смог достаточно убедительно для целей признания сообщения приемлемым продемонстрировать, что официальные органы государства-участника вполне могли предвидеть предполагаемые нарушения его прав, предусмотренных в Пакте.
Care should also be taken in such measures to anticipate the potential for the projects to exacerbate the marginalization of different groups or coincide with potential conflict triggers. При осуществлении таких мер необходимо также предвидеть возможные ситуации, при которых реализация этих проектов будет способствовать дальнейшей маргинализации различных групп или приводить в действие потенциальные факторы возникновения конфликтов.
To be relevant, research should be "ahead of the curve", anticipate potential problems that may emerge and address challenging new issues on the international agenda. Для того чтобы исследовательская работа была актуальной, она должна "предвосхищать события", предвидеть потенциальные проблемы, которые могут возникнуть, и изучать новые сложные вопросы международной повестки дня.
How could a mind such as yours anticipate that which I myself failed to see? Как может разум на подобие вашего предвидеть то, чего никогда не видел?
Moreover, due to poverty, groups are often in a weaker position in terms of their ability to anticipate and respond to environmental change resulting in the paradox where the most vulnerable individuals and communities are often those least able to migrate. Кроме того, из-за нищеты такие группы зачастую менее способны предвидеть экономические изменения и реагировать на них, в результате чего возникает парадоксальная ситуация, когда наиболее уязвимые лица и группы лиц зачастую обладают наименьшими возможностями в плане миграции.
Track Change by Mapping: Using Geographic Information System maps one can track changes in an area to anticipate future conditions, decide on a course of action, or to evaluate the results of an action or policy. Отслеживание изменений посредством картирования: с помощью карт географической информационной системы можно отслеживать изменения в том или ином районе, чтобы предвидеть будущие условия, принимать решения по ходу действий или оценивать результаты принятых мер или политики.
It not only tests and/or proves the delivery of objectives, it helps to anticipate, detect and resolve conflicts; to identify resistances and inconsistencies; and to reduce incoherence. Она позволяет не только проверить и/или доказать факт достижения целей, но и помогает предвидеть, выявлять и урегулировать конфликты; выявлять случаи сопротивления и существующие противоречия, а также снижать степень несогласованности.
On the other hand, there is also a need to take a longer view and the research function must not only react to today's problems and needs but try to anticipate future ones. С другой стороны, необходимо также рассчитывать на более долгосрочную перспективу, и при проведении исследовательской работы необходимо не просто реагировать на нынешние проблемы и потребности, а пытаться предвидеть будущее.
He can be exposed publicly, go to trial, and face prison time, or he can use his position to help the CIA anticipate Abu Nazir's planned attack, and nobody will have to know the truth about him. Он может быть разоблачён публично, дойти до суда и получить тюремный срок, или он может использовать своё положение, чтобы помочь ЦРУ предвидеть спланированное нападение Абу Назира, и никто не будет знать правду о нём.
With the exception of earthquakes, it has become technically possible to anticipate the occurrence of most disasters arising from natural hazards, although the time of forewarning and the range of appropriate responses to the risk varies with the individual hazard. За исключением землетрясений, стало технически возможным предвидеть большинство бедствий, связанных с опасными природными явлениями, хотя запас времени после предупреждения и масштабы мер, принимаемых в ответ на риск, в каждом отдельном случае свои.