Английский - русский
Перевод слова Anticipate

Перевод anticipate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 53)
Subsequent to the judgements, we must anticipate the appeals phase. Вслед за вынесением приговоров следует ожидать подачи апелляций.
In other cases, the situation may be more complex, particularly when policies may have indirect impacts on families that may be difficult to anticipate at the outset. В других случаях ситуация может носить более сложный характер, особенно тогда, когда политика может оказывать косвенное воздействие на семьи, чего, может быть, трудно ожидать с самого начала.
On the basis of the population's state of health, its demographic characteristics, socio-economic features and the development of the modern medical profession, we may anticipate increased demand for health services and thereby an increase in the costs of health programmes. С учетом состояния здоровья населения, его демографических характеристик, социально-экономических показателей и достижений современной медицины мы можем ожидать увеличения спроса на медицинские услуги и, следовательно, увеличения стоимости программ охраны здоровья.
The representative of Croatia said that the Agreement should indeed concern all the Rhine and Danube countries but that it would be more realistic to anticipate progressive accessions, first by the Rhine countries and Austria and then gradually by the other Danube countries concerned. По мнению представителя Хорватии, соглашение должно на самом деле касаться всех стран бассейна Рейна и Дуная, но было бы более реалистичным ожидать постепенного присоединения к нему государств: сначала прирейнских стран и Австрии, а уже затем остальных заинтересованных придунайских государств.
Beyond the extension of these twentieth-century technologies, we can also anticipate a new set of transformational industries - as yet nameless - as we advance into the new millennium. Помимо распространения этих технологий двадцатого века, мы также можем ожидать появление нового набора трансформирующих отраслей - пока безымянных - по мере продвижения к новому тысячелетию.
Больше примеров...
Предвидеть (примеров 221)
It was my responsibility to try to track his whereabouts and anticipate his next move. Моя ответственность заключалась в том, чтобы попытаться найти его местонахождение и предвидеть его следующий шаг.
You must anticipate your instincts satisfy your animal urges before they take over. Ты должен предвидеть свои инстинкты удовлетворять животные желания до того, как они тобой завладеют.
AI cannot integrate information about seemingly distinct processes, such as chemical, physiological, and psychological events, or anticipate novel outcomes. ИИ не может интегрировать информацию о, казалось бы, очевидных процессах, таких как химические, физиологические и психологические события, или предвидеть новые результаты.
How could a mind such as yours anticipate that which I myself failed to see? Как может разум на подобие вашего предвидеть то, чего никогда не видел?
I spent all this time telling her she had to anticipate danger or she'd die, and then I failed to anticipate danger and almost get myself killed. Всё это время я внушал ей, что нужно уметь предвидеть опасность, а теперь я сам не смог предвидеть опасность и чуть не погиб.
Больше примеров...
Прогнозировать (примеров 80)
Missions and Headquarters will be better able to anticipate, identify and respond to requirements for goods and services in the field. Миссии и штаб-квартиры смогут более эффективным образом прогнозировать, выявлять и реагировать на потребности, связанные с обеспечением товаров и услуг на местах.
States that can govern effectively can better anticipate and manage change and the challenges that come with change. Государства, которые в состоянии осуществлять эффективное руководство, могут более точно прогнозировать перемены и проблемы, вызванные изменением климата, и управлять ими.
To anticipate, design and direct processes of change at the substantive and management levels within international institutions; Ь) прогнозировать, разрабатывать и управлять процессами изменений на существенном и управленческом уровнях в рамках международных учреждений;
The United Nations aims to anticipate potential conflicts and to be proactive in helping to resolve them through preventive diplomacy and mediation efforts. Организация Объединенных Наций ставит перед собой задачу научиться прогнозировать возможные конфликты и принимать предупредительные меры по содействию их урегулированию на основе превентивной дипломатии и посреднических усилий.
These instruments provide for the creation of an integration policy commission which is responsible for organizing inclusive, cross-cutting integration policy through the establishment of a strategic plan to anticipate new challenges and developments relevant to that policy. В этом указе предусмотрено создание политической комиссии по интеграции, призванной следить за проведением всеобъемлющей и комплексной интеграционной политики благодаря разработке стратегического плана, позволяющего прогнозировать появление новых вызовов и реалий, связанных с проведением этой политики.
Больше примеров...
Прогнозирования (примеров 71)
This indicator provides the key to monitoring overruns and can be used as the basis for improving the planning process to better anticipate variations in project implementation. Этот показатель служит инструментом контроля за перерасходом средств и может использоваться в качестве основы для повышения эффективности процесса планирования в интересах обеспечения более точного прогнозирования различных изменений в ходе осуществления проекта.
The Secretariat will also endeavour to continue to improve its planning processes so as to better anticipate and prepare for all contingencies. Секретариат будет также стремиться продолжать улучшать свой процесс планирования с целью лучшего прогнозирования всех непредвиденных ситуаций и подготовки к ним.
Several WMO departments also contribute to the enhancement of regional climate outlook forum networks that strengthen capacity to anticipate and manage climate variability and change in sensitive regions and sectors. Ряд подразделений ВМО также способствуют развитию региональных форумов по климатическому прогнозированию, которые расширяют возможности для прогнозирования и регулирования колебаний и изменений климата в регионах и секторах, особенно подверженных бедствиям.
Humanitarian and development organizations must support Governments to strengthen their capacity to better anticipate extreme weather events, address the underlying causes of disaster risk, and reduce and manage residual risks. Организации, занимающиеся гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития, должны оказывать правительствам поддержку в наращивании их потенциала в плане более точного прогнозирования экстремальных погодных явлений, устранения первопричин опасности бедствий и уменьшения и регулирования остаточных рисков.
At the same time, it allowed a unit to use the budget of another unit even though it had not been careful enough to anticipate and project its own budgetary requirements according to its annual plan at the beginning of the year. В то же время такая практика позволяет одному подразделению использовать бюджетные средства другого подразделения даже несмотря на то, что оно не уделило достаточное внимание вопросам определения и прогнозирования своих собственных потребностей в бюджетных ассигнованиях в соответствии со своим годовым планом в начале года.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 14)
Although the size of this segment of the population is unknown, we can anticipate that it is only going to grow in the future. Хотя в настоящее время информация о численности этого сегмента населения отсутствует, можно предполагать, что в будущем она будет только расти.
The Committee was further informed that, although it was too early to present the specific outcome of those reviews, or to anticipate the action the Security Council might take on them, the trend in peacekeeping operations in general would be towards downsizing. Комитет был информирован далее о том, что, хотя еще рано представлять конкретные результаты этих обзоров или предполагать, какое решение может принять по ним Совет Безопасности, общей тенденцией применительно к операциям по поддержанию мира станет сокращение их численного состава.
Since the Commission could not anticipate how specialized registries would develop, his delegation would prefer not to drop the rule relating to acquisition financing merely because it was unnecessary in contexts today. Поскольку Комиссия не может предполагать, как именно будут развиваться специальные реестры, делегация Соединенных Штатов предпочитает не исключать правило, касающееся финансирования приобретения, только потому, что в контексте сегодняшнего дня оно представляется излишним.
Creditors normally expect that inventory will be shipped and a bill of lading or warehouse receipt issued, and therefore can anticipate a short period where assets that their security right directly encumbers will be covered by a bill or receipt. Кредиторы обычно ожидают, что инвентарные запасы будут отгружены, а коносамент или складская расписка будет выдана, а поэтому могут предполагать короткий период времени, в течение которого активы, прямо обремененные их обеспечительным правом, будут охватываться коносаментом или складской распиской.
The Minister had acted as the highest representative of the prosecution service and could certainly anticipate the outcome of the trial. She suggested that it might nevertheless have been preferable to allow independent judges to take a decision. Министерство действовало в качестве высшей судебной инстанции и, безусловно, могло предполагать исход судебного разбирательства, однако не было ли предпочтительнее дать возможность независимым судьям вынести решение в связи с этими событиями?
Больше примеров...
Предвосхищать (примеров 55)
In addition, modelling of the risks of soil erosion make it possible to picture and anticipate developments in degraded areas. Помимо этого, осуществляется моделирование рисков эрозии почвы, позволяющее визуализировать и предвосхищать эволюцию деградированных площадей.
Recent events have made clear that someone needs to anticipate and warn of risks to global financial stability. Недавние события ясно дали понять, что кто-то должен предвосхищать и предупреждать риски глобальной финансовой стабильности.
Efforts were made to anticipate and remove any obstacles to the use of ICTY indictments and evidence in the respective national systems. Были предприняты усилия для того, чтобы предвосхищать и устранять любые препятствия на пути использования обвинительных заключений, выданных МТБЮ, и его доказательств в соответствующих национальных системах.
The missions of these subsectors are to anticipate, monitor, warn and assess health risks, provide urgent medical assistance and organize reception and care for victims, produce, assess, stock and distribute health products. Задачи этих подсекторов состоят в том, чтобы предвосхищать, отслеживать, сообщать и оценивать медико-санитарные угрозы, обеспечивать экстренную медицинскую помощь и организовывать прием и попечение пострадавших, производить, оценивать, накапливать и распределять медико-санитарные продукты.
These services have been instructed to introduce a preventive early warning system which should help to anticipate problems in the police and to take preventive measures. Назначение этих служб заключается в том, чтобы создать упреждающую превентивную систему, которая позволит предвосхищать возникновение проблем в деятельности полиции и принимать превентивные меры.
Больше примеров...
Надеемся (примеров 44)
We anticipate further discussions on the administrative issues of budget and governance. Мы надеемся на продолжение обсуждений по административным вопросам, связанным с бюджетной и управленческой областями.
Indeed, as studies continue to identify and characterize CNVs, we anticipate achieving a better understanding of the relationship between these genetic variations, complex diseases, and human adaptability. По мере того, как исследования продолжают обнаруживать и характеризовать ВКК, мы надеемся добиться лучшего понимания зависимости между этими генетическими вариациями, сложными заболеваниями и приспособляемостью человека.
We know from first-hand experience the vital role that timely and accurate information can play at all stages of an emergency and we anticipate the development of close collaboration between the United Nations and our Governments in this regard in areas relevant to our circumstances. Мы по собственному опыту знаем о той жизненно важной роли, которую своевременная и точная информация может играть на всех этапах чрезвычайной ситуации, и надеемся на развитие тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и нашими странами в этом плане в тех областях, которые актуальны для наших условий.
We anticipate that valuable contributions will be made to this end by the Commission on Human Security, co-chaired by Mrs. Sadako Ogata and Dr. Amartya Sen, which has commenced its work with the strong support of Secretary-General Kofi Annan. Мы надеемся, что Комиссия по безопасности человека, сопредседателями которой являются г-жа Садако Огата и др Амартьян Сен и которая начала свою работу при решительной поддержке Генерального секретаря Кофи Аннана, внесет свой ценный вклад в эти усилия.
In 2008, we plan to continue at that pace and anticipate needing some 21 million more nets. В 2008 году мы надеемся сохранить набранный темп и распределить еще около 21 млн.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 49)
In terms of a further suggestion, it could be recommended that States specifically anticipate in their legislation the possibility of the waiver of internal requirements in the case of disasters. Было предложено рекомендовать государствам заблаговременно и конкретно предусмотреть в своем законодательстве возможность отмены внутренних требований в случае бедствий.
Furthermore, programme budgets are produced as early as two years prior to the actual budget cycle; therefore, it may not always be possible to anticipate the feasibility of outsourcing in view of fast-evolving events in the commercial world. Кроме того, бюджеты по программам подготавливаются за два года до фактического бюджетного цикла; поэтому не всегда удается предусмотреть возможность использования внешних подрядов по причине стремительного изменения ситуации в коммерческом мире.
Since it was not possible to anticipate the exact date of entry into force, it was not apparent, as things stood, whether it would concern the 2003 version of the annexed Regulations, the 2005 version or some subsequent version. В силу того, что предусмотреть точную дату вступления в силу Соглашения невозможно, в настоящее время неизвестно, будет ли идти речь о варианте прилагаемых Правил 2003 года, варианте 2005 года или любом другом последующем варианте.
It is equally important to build in risk assessment and the capacity to anticipate crises so that development gains in the aftermath of crises can be consolidated and strengthened. Столь же важно предусмотреть механизм оценки рисков и способность прогнозировать кризисы, с тем чтобы после кризиса достижения в области развития могли быть консолидированы и закреплены.
There's no way to anticipate every danger. Нельзя заранее предусмотреть любую опасность.
Больше примеров...
Предвосхитить (примеров 40)
It is particularly important here that the interested parties refrain from any unilateral actions that could anticipate the results of the negotiations. При этом особенно важно, чтобы заинтересованные стороны воздерживались от любых односторонних действий, которые могли бы предвосхитить результаты переговоров.
As such, these exceptions to one's freedom of movement are respectable efforts on the part of the Government of Guyana to reasonably anticipate and foresee legitimate and compelling needs to deny safe haven, by tempering this fundamental freedom. Таким образом, эти исключения к свободе передвижения лиц являются заслуживающими уважения усилиями правительства Гайаны направленными на то, чтобы обоснованно предвосхитить и предусмотреть законную и обязательную необходимость отказа в предоставлении убежища на основе регулирования этой основополагающей свободы.
Moreover, it was not possible to anticipate, at the time, the above developments and, in particular, the number of troops that would be required to respond to the rapidly evolving situation in Sarajevo. Кроме того, в то время невозможно было предвосхитить вышеизложенный ход событий и, в частности, те потребности в войсках, которые возникнут для принятия мер в условиях быстро меняющейся ситуации в Сараево.
Mr. Clark said that the draft Notes referred to "cross-border agreements" and used terminology that was as generic as possible in order to anticipate the many different ways in which such agreements might be reached and to allow a measure of flexibility. Г-н Кларк указывает на то, что проект Комментариев ссылается на "соглашения о трансграничной несостоятельности" и использует, насколько это возможно, общую терминологию, с тем чтобы предвосхитить многие различные пути заключения таких соглашений и обеспечить некоторую степень гибкости.
The possibility of joint reservations might arise in the future and the Commission had felt that it would be wise to anticipate that possibility in the Guide to Practice. Возможность совместных оговорок может возникнуть в будущем, и Комиссия сочла целесообразным предвосхитить эту возможность в Руководстве по практике.
Больше примеров...
Предугадать (примеров 38)
Technology foresight also allows countries to anticipate where the technological frontiers might be and develop policies to take advantage of emerging technologies. Научно-техническое прогнозирование также позволяет странам предугадать, где пройдут передовые рубежи развития науки и техники, и разработать политику использования преимуществ новых технологий.
Thus, we must first try to determine which are the stable axes of world evolution - axes that are common to alternative scenarios - and then anticipate the potential crises associated with this unknown future. Так, мы должны прежде всего попытаться определить, каковы прочные оси мировой эволюции, - оси, общие для всех альтернативных сценариев, - и затем предугадать потенциальные кризисы, связанные с этим неизвестным будущим.
Thus, while the Tribunal has attempted to anticipate the assignments that will be requested for its next cases, such an assessment is more art than science. Поэтому, хотя Трибунал попытался предугадать то количество судей, которое ему потребуется для рассмотрения его следующих дел, такие прогнозы имеют скорее ориентировочный, а не фиксированный характер.
rather, to him he's always prepared, trying to anticipate this and follow all the new (bad and good) ideas. вернее, к нему он непрестанно готовится, стараясь его предугадать Отсюда и вытекают все новые (дурные и хорошие) идеи.
Luxury on the Lake is proposed as a privileged observatory to hit new trends, anticipate the customers choices and to show the forthcoming luxury items, the best this sector has to offer. Выставка намерена стать своеобразным ориентиром для всех, кто связан с рынком Luxury: производителей, продавцов, инвесторов и покупателей. «Luxury on the Lake» призвана предугадать новые тенденции, предвосхитить желания покупателей и продемонстрировать предметы роскоши, которые будут привлекать внимание в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Предугадывать (примеров 32)
It was my responsibility to try to track his whereabouts and anticipate his next move. Моей обязанностью было отслеживать его передвижения и предугадывать дальнейшие действия.
The discussion will be a very earnest one, and I would not want to anticipate its outcome. Обсуждение будет весьма откровенным, и я не хотел бы предугадывать его результат.
But it'll anticipate what we're doing, in a good sense. Secondly, it's become much more personalized. Но оно будет предугадывать, что мы делаем, в хорошем смысле. Во-вторых, оно будет гораздо более персонализированное.
According to Chahi, the cycle allows players to anticipate what will happen next. По словам Шайи, цикл позволял бы игроку заранее предугадывать, что произойдет следом.
You guys need to anticipate me. Вы должны предугадывать мои желания!
Больше примеров...
Рассчитываем (примеров 31)
We anticipate that this body of justice will make a substantial contribution to the fight against impunity. Мы рассчитываем, что деятельность этого судебного органа будет вносить существенный вклад в борьбу с безнаказанностью.
We anticipate agreement on the future workings of the committee in additional missions of UNPOS to Mogadishu. Мы рассчитываем на достижение согласия по будущим механизмам комитета на основе дополнительных миссий ПОООНС в Могадишо.
We anticipate that in their reports the matter of appropriate and sustainable levels of climate-change financing will be properly addressed and promoted. Мы рассчитываем, что в их докладах будет надлежащим образом рассмотрен и раскрыт вопрос о необходимом уровне устойчивого финансирования противодействия изменению климата.
We anticipate that the General Assembly will also contribute to the fight against terrorism and will promote completion of the negotiations on a comprehensive convention on international terrorism as soon as possible. Рассчитываем, что и Генеральная Ассамблея внесет свой вклад в борьбу с террором и будет способствовать скорейшему завершению согласования Всеобъемлющей международной антитеррористической конвенции.
We call upon delegations to support the draft resolution of the Russian Federation, and we anticipate that, as in previous years, it will be adopted without a vote, by consensus. Мы призываем делегации поддержать российский проект резолюции и рассчитываем, что, как и в предыдущие годы, он будет принят без голосования консенсусом.
Больше примеров...
Предсказать (примеров 20)
We have no way to anticipate when or where this next attack will come. Нельзя предсказать когда или где начнётся новая битва.
A future development agenda must confront and realistically anticipate that the impact of climate change can reverse in an instant all the progress in the development field that takes years to achieve and cause poverty levels to spike. Будущая повестка дня в области развития должна учитывать и реалистично предсказать, что воздействие изменения климата может изменить в одно мгновение весь прогресс в области развития, для достижения которого потребовались годы, и привести к резкому падению прожиточного уровня.
To produce these animations, an animator at a studio has to anticipate what's going to happen in the actual game, and then has to animate that particular sequence. Такие сцены художник-аниматор создаёт заранее, в студии: он должен предсказать, что произойдет в игре, а потом анимировать эту конкретную сцену.
The GESAMP agencies also anticipate some important differences from previous assessments, particularly in the need to provide Governments with more forward-looking reports that try to anticipate and give early warning of coming problems. Учреждения ГЕСАМП также предвидят некоторые важные отличия от предыдущих оценок, особенно в плане необходимости обеспечения правительств более перспективными докладами, в которых предпринимается попытка предсказать появление возможных проблем и предупредить о них на раннем этапе.
To produce these animations, an animator at a studio has to anticipate what's going to happen in the actual game, and then has to animate that particular sequence. Такие сцены художник-аниматор создаёт заранее, в студии: он должен предсказать, что произойдет в игре, а потом анимировать эту конкретную сцену.
Больше примеров...
Предположить (примеров 14)
We can anticipate that the engagement with civil society will continue to grow, which will require a flexible approach by the Organization. Мы можем предположить, что роль гражданского общества будет продолжать расширяться, что потребует гибкого подхода со стороны Организации.
It is not scientific to anticipate the results of a measuring instrument before it has been used. В действительности, с научной точки зрения нельзя предположить результаты замеров до использования измерительного прибора.
As the population is ageing, it is possible to anticipate that a substantial share of care for the elderly will fall on the family members. Можно предположить, что по мере старения населения значительная доля ухода за пожилыми людьми ляжет на членов семьи.
One may anticipate that this development will increase further as a result of the Act on Part-Time Working and Fixed-Term Employment Contracts, which entered into force on 1 January 2001. Можно предположить, что благодаря принятию Закона о частичной занятости и трудоустройстве по срочным контрактам, который вступил в силу 1 января 2001 года, эта цифра станет еще больше.
The drafter has not been embarrassed to seek to anticipate what may appear to be a Utopian future and has boldly proposed what at first glance seems, or what jaded experience might suggest is, unattainable. Автор не побоялся попытаться предсказать то, что может показаться утопическим будущим, и смело предложил то, что на первый взгляд кажется - или как на основании богатого опыта можно предположить - недостижимым.
Больше примеров...
Спрогнозировать (примеров 16)
Any mission must be able to anticipate the problems it is likely to encounter and to explain to the populations concerned the rationale behind its decisions. Любая миссия должна быть в состоянии спрогнозировать проблемы, с которыми она может столкнуться, и аргументированно разъяснять соответствующим группам населения причины, лежащие в основе принимаемых ею решений.
These early warning missions have provided timely analysis for the further perusal by the good offices of the Special Representative to anticipate risks and defuse tensions before they develop into conflict. Эти миссии раннего предупреждения обеспечили своевременный анализ для дальнейшего рассмотрения в рамках оказания Специальным представителем добрых услуг, с тем чтобы спрогнозировать риски и ослабить напряженность, до того как они перерастут в конфликт.
If the project were to be endorsed, it would be key to anticipate all problems to avoid mistakes from the outset. Для того чтобы этот проект был одобрен, очень важно спрогнозировать все проблемы, с тем чтобы не допускать ошибок с самого начала.
It is essential to understand and anticipate the water demand in drylands in order to encourage improvement of water management as a means to ensure sustainable and equitable access to water. Необходимо определить и спрогнозировать спрос на воду в засушливых районах с целью поощрения совершенствования управления водохозяйственной деятельностью в качестве средства для обеспечения устойчивого и справедливого доступа к воде.
In order to anticipate a final campaign production, accurate forward projections will be needed of annual quantities of each CFC required for MDI manufacture for 2010 and for each year thereafter until each Party's agreed phase-out date. Чтобы спрогнозировать окончательный этап планово-периодического производства, понадобятся точные предварительные оценки необходимых годовых объемов каждого ХФУ, требующегося для производства ДИ в 2010 году и в каждом последующем году до тех пор, пока каждая Сторона не согласует срок поэтапного прекращения производства.
Больше примеров...
Упреждать (примеров 3)
In addition, individual countries may anticipate or go beyond multilaterally agreed targets. Кроме того, отдельные страны могут упреждать или превосходить согласованные в многостороннем порядке целевые показатели.
The report examines the growing risk coming from biomedical advances and the globalization of scientific and technical expertise, and calls for coordinated global efforts to anticipate, identify and mitigate these dangers. Доклад изучает растущий риск от биомедицинских достижений и глобализации научно-технической экспертной квалификации и ратует за скоординированные глобальные усилия с тем, чтобы упреждать, идентифицировать и смягчать эти опасности.
There is also a strong need for the Secretariat to be able to anticipate situations and advise the Security Council in a timely way, in line with the responsibility of the Secretariat to pre-empt developments that undermine peace and international security. Указывалось также на острую необходимость в том, чтобы Секретариат мог предвидеть опасные ситуации и своевременно информировать Совет Безопасности о возможности возникновения таких ситуаций в соответствии с его обязанностью упреждать развитие событий, которые могли бы подорвать мир и международную безопасность.
Больше примеров...
Опережать (примеров 5)
Sri Lanka does not wish to anticipate discussions in the Working Group at this current session. Шри-Ланка не хотела бы опережать в ходе текущей сессии прения в Рабочей группе по данному вопросу.
In that regard, it does not seem appropriate to anticipate technical developments. Опережать развитие техники не имеет смысла.
But you'll learn to anticipate your opponent. Я научу тебя опережать противника.
If we fail to anticipate the unforeseen in a universe of infinite possibilities, we may find ourselves at the mercy of anything that cannot be categorized. Если мы е научимся опережать события, выбирать из бесчисленного множества вариантов, то никакие схемы и сценарии нам не поМогут, как бы мы ни старались
We do not wish to anticipate the report of the Secretary-General's needs-assessment mission to South Africa, but it is quite clear that the people of South Africa have very high expectations about what the Organization can do to help in the peace process. В ожидании доклада Генерального секретаря об оценке потребностей Южной Африки мы не хотели бы опережать события, но вполне очевидно, что народ Южной Африки возлагает огромные надежды на Организацию в плане оказания ей помощи в ходе мирного процесса.
Больше примеров...
Предчувствовать (примеров 3)
Not yet, but one must always anticipate the future. Не совсем, но кто-то должен предчувствовать будущее.
In other words, try to anticipate happenings by adopting a decisive, effective and preventive attitude and, given the risks that arise regardless of place or time, thereby avoiding difficulties or even correcting the course of things. Иными словами, старайтесь предчувствовать грядущее, занимая решительную, эффективную и превентивную позицию и (с учетом рисков, возникающих независимо от места или времени), таким образом, избегая трудностей или даже корректируя ход событий .
förströelse, nöje, rekreation - diversion, recreation - synd - vice - ana, förebåda - anticipate, call, forebode, foretell, give a preview of, predict, preview, prognosticate, promise [Hyper. förströelse, nöje, rekreation - отдых, развлечение - synd - порок - ana, förebåda - предвещать, предчувствовать [Hyper.
Больше примеров...
Упредить (примеров 3)
In an ideal world, with Governments' having perfect foresight and advanced administrative systems, they should be able to anticipate some shocks and to take the appropriate action to mitigate at least part of their adverse impact. В идеальном мире правительства проявляют безупречную дальновидность и располагают развитыми системами административных органов, которые должны быть в состоянии упредить некоторые потрясения и принять соответствующие меры для ослабления хотя бы некоторых отрицательных последствий.
The goal is to anticipate the need for a common approach for countries choosing to cover newly emerging topics, rather than to make this a requirement for all; Цель - упредить события и выработать общий подход для применения не всеми странами в обязательном порядке, а только теми, которые решат заняться новыми возникшими темами;
In this sense, rather than merely checking or verifying whether torture has occurred, the SPT's ultimate aim is to anticipate and forestall the commission of torture by persuading States Parties to improve the system of functioning safeguards to prevent all forms of ill-treatment. В этом смысле конечная цель деятельности ППП заключается не в том, чтобы просто проверить или выяснить, имело ли место применение пыток, а в том, чтобы упредить их применение путем убеждения государств-участников в необходимости улучшить систему функционирования средств защиты для предотвращения всех форм жестокого обращения.
Больше примеров...
Оценивать (примеров 10)
FAS, ADD, depression, delusional megalomania, unable to anticipate consequences, serious lack of common sense, socially immature. АСП, СНВ, депрессия, бредовая мегаломания, неспособность оценивать последствия, серьёзные недостатки здравого мышления, социальная незрелость.
To avoid such an eventuality, short-term projected cash flows for each currency should be measured and monitored to anticipate future funding or investment requirements. Для того чтобы избежать этого, следует оценивать прогнозируемые краткосрочные потоки наличности по каждой валюте и следить за ними, чтобы предвидеть будущие потребности в финансировании и инвестициях.
I have encouraged the membership to grant longer periods of financial authorization in order to enable Member States to anticipate, with a greater degree of accuracy, the financial burdens they will be expected to bear when peacekeeping mandates are extended by the Security Council. Я призвал государства-члены предоставлять финансовые полномочия на более длительные периоды, с тем чтобы они могли с большей точностью оценивать возможный объем финансовых обязательств, которые они должны будут нести в случае продления Советом Безопасности мандатов операций по поддержанию мира.
Good data for informed decision-making, demographic analysis and projections should be used to anticipate and quantify urban growth and foresee the spatial needs of the poor. Для принятия обоснованных решений, анализа демографических тенденций и подготовки демографических прогнозов должны использоваться надежные данные, позволяющие прогнозировать и оценивать увеличение численности городского населения и прогнозировать жилищные потребности малоимущих.
The missions of these subsectors are to anticipate, monitor, warn and assess health risks, provide urgent medical assistance and organize reception and care for victims, produce, assess, stock and distribute health products. Задачи этих подсекторов состоят в том, чтобы предвосхищать, отслеживать, сообщать и оценивать медико-санитарные угрозы, обеспечивать экстренную медицинскую помощь и организовывать прием и попечение пострадавших, производить, оценивать, накапливать и распределять медико-санитарные продукты.
Больше примеров...
Предвкушать (примеров 1)
Больше примеров...
Опередить (примеров 1)
Больше примеров...