Английский - русский
Перевод слова Anticipate
Вариант перевода Предположить

Примеры в контексте "Anticipate - Предположить"

Примеры: Anticipate - Предположить
One may anticipate that this process will encompass a review of the portrayal of indigenous women as well as men. Можно было бы предположить, что этот процесс будет предусматривать также изменение образа как женщин, так и мужчин.
We can anticipate that the engagement with civil society will continue to grow, which will require a flexible approach by the Organization. Мы можем предположить, что роль гражданского общества будет продолжать расширяться, что потребует гибкого подхода со стороны Организации.
It is not scientific to anticipate the results of a measuring instrument before it has been used. В действительности, с научной точки зрения нельзя предположить результаты замеров до использования измерительного прибора.
As the population is ageing, it is possible to anticipate that a substantial share of care for the elderly will fall on the family members. Можно предположить, что по мере старения населения значительная доля ухода за пожилыми людьми ляжет на членов семьи.
Although the size of this segment of the population is unknown, we can anticipate that it is only going to grow in the future. Хотя численность этого сегмента населения неизвестна, мы все же можем предположить, что в будущем его численность будет увеличиваться.
One may anticipate that this development will increase further as a result of the Act on Part-Time Working and Fixed-Term Employment Contracts, which entered into force on 1 January 2001. Можно предположить, что благодаря принятию Закона о частичной занятости и трудоустройстве по срочным контрактам, который вступил в силу 1 января 2001 года, эта цифра станет еще больше.
It is possible to anticipate here that, although the United Nations agencies are better organized than in the past, much more needs to be done in order for them to achieve overall coherence in their operations. На данном этапе можно предположить, что, хотя в настоящее время учреждения Организации Объединенных Наций лучше организованы, чем это было в прошлом, еще предстоит многое сделать для достижения общей согласованности их операций.
Thus, it is fair to anticipate that considerable time would have to be devoted to debating and drafting the applicable rules; in this connection it should be noted that the ICC Statute and Provisional Rules regarding victim compensation and participation were particularly controversial. Поэтому вполне уместно предположить, что на обсуждение и разработку применимых правил уйдет много времени; в этой связи следует отметить, что положения Статута и Временных правил МУС относительно компенсации потерпевшим и их участия являются особо противоречивыми.
One may anticipate that any analogous decision on mercury taken by the Governing Council at its 25th session would similarly rely upon the prior output of the ad hoc OEWG on mercury, established to providing technical basis of its policy consideration on this matter. Можно предположить, что любое аналогичное решение Совета управляющих по ртути на его двадцать пятой сессии будет также основываться на итогах работы специальной РГОС по ртути, учрежденной для того, чтобы обеспечить техническую основу для политического рассмотрения им данного вопроса.
It was therefore not unreasonable to anticipate that Beijing and Taipei might at last find the path of understanding and unity. В этой связи, по-видимому, разумно предположить, что Пекин и Тайбей найдут путь к взаимопониманию и единству.
During periods of rapid change, the Staff Counsellor's Office can anticipate an increased workload with more stress and emotion-related cases. Можно предположить, что в периоды резких изменений Канцелярия Консультанта по вопросам персонала будет испытывать повышенную нагрузку, обусловленную увеличением количества обращений, связанных со стрессом и проявлением эмоций.
One may anticipate that increases in associated health care and particularly in long-term care costs will be proportionate to the relative increases in the old old population. Можно предположить, что пропорционально относительному увеличению численности этой группы населения возрастет и потребность в соответствующей медико-санитарной помощи, и особенно в том, что касается длительного лечения.
The Board of Inquiry found no direct evidence that the author's off-duty conduct had impacted on the school district, but found that it would be reasonable to anticipate that his writings were a factor influencing some discriminatory conduct by the students. Следственная комиссия не нашла прямых доказательств того, что поведение автора вне стен школы оказывало влияние на школьный округ, но вместе с тем признала разумным предположить, что его публикации представляют собой фактор, способствующий дискриминационному в некотором роде поведению учащихся.
The drafter has not been embarrassed to seek to anticipate what may appear to be a Utopian future and has boldly proposed what at first glance seems, or what jaded experience might suggest is, unattainable. Автор не побоялся попытаться предсказать то, что может показаться утопическим будущим, и смело предложил то, что на первый взгляд кажется - или как на основании богатого опыта можно предположить - недостижимым.