We anticipate referring to this document in further Security Council discussions. |
Мы надеемся на упоминание этого документа в ходе будущих обсуждений в Совете Безопасности. |
Because of those things, we anticipate consensus adoption. |
С учетом этого мы надеемся, что проект резолюции будет принят на основе консенсуса. |
We anticipate further discussions on the administrative issues of budget and governance. |
Мы надеемся на продолжение обсуждений по административным вопросам, связанным с бюджетной и управленческой областями. |
We anticipate these recommendations could help guide the Council in follow-on action in the areas under the Council's authority. |
Мы надеемся на то, что эти рекомендации будут способствовать ориентации Совета Безопасности при принятии последующих мер в областях, подпадающих под его сферу компетенции. |
We anticipate that all these initiatives will contribute to minimize forgery and the falsification of documents in the respective departments. |
Мы надеемся, что все эти инициативы будут содействовать сведению к минимуму подделки и фальсификации документов в соответствующих ведомствах. |
In this regard, we anticipate a genuine partnership being established to implement the Strategy. |
В этой связи мы надеемся на возникновение подлинного партнерства для реализации этой стратегии. |
We anticipate that that report will be written in consultation with relevant international bodies and interested States. |
Мы надеемся, что этот доклад будет подготовлен на основе консультаций с соответствующими международными органами и заинтересованными государствами. |
We also anticipate that the new Under-Secretary-General will amplify the economic and political voice of women. |
Мы также надеемся, что новый заместитель Генерального секретаря будет чаще прислушиваться к мнению женщин по экономическим и политическим вопросам. |
We therefore look forward to and anticipate a positive outcome from these two days of meetings. |
Поэтому мы связываем большие ожидания с этим двухдневным совещанием и надеемся на его позитивный исход. |
We anticipate continued progress at the next National Consultative Constitutional Conference to be held this month, and welcome its proposed focus on fundamental rights. |
Мы надеемся на достижение дальнейшего прогресса на следующей Национальной консультативной конституционной конференции, которая должна состояться в этом месяце, и приветствуем предложение о том, чтобы сосредоточить работу этой Конференции на вопросе об основных правах. |
But we anticipate, over the next six months, returns on your investment north of 17%... |
Но мы надеемся, в течение ближайших шести месяцев, получить доход от инвестирования от 17%... |
The armed conflict in Guatemala has ceased, and we all anticipate a definitive peace agreement in that brother country towards the end of this year. |
Вооруженный конфликт в Гватемале окончен, и мы надеемся на заключение окончательного мирного соглашения в этой братской стране в конце года. |
My delegation will continue to participate actively in the discussion of this issue through the relevant working group, which we anticipate will soon resume its work. |
Моя делегация будет и далее принимать активное участив в обсуждении этого вопроса в соответствующей рабочей группе, которая, как мы надеемся, в скором времени возобновит свою деятельность. |
We anticipate that the present report will provide further momentum to the discussions and we look forward to the Secretary-General's active engagement in this matter. |
Мы надеемся, что нынешний доклад позволит еще больше активизировать обсуждения, и ожидаем активного участия Генерального секретаря в этом вопросе. |
We anticipate hearing more fully, and in operational terms, about Mr. Sharon's plan soon. |
Мы надеемся вскоре больше узнать о плане г-на Шарона и о том, как он будет работать. |
Indeed, as studies continue to identify and characterize CNVs, we anticipate achieving a better understanding of the relationship between these genetic variations, complex diseases, and human adaptability. |
По мере того, как исследования продолжают обнаруживать и характеризовать ВКК, мы надеемся добиться лучшего понимания зависимости между этими генетическими вариациями, сложными заболеваниями и приспособляемостью человека. |
We anticipate seeing forward planning to deal with the landmines problem taking place within the wider framework of reconstruction efforts in Afghanistan. |
Мы надеемся на то, что будет обеспечено перспективное планирование с целью урегулирования проблемы наземных мин, которое будет осуществляться в более широких рамках усилий по восстановлению в Афганистане. |
Through sufficient discussions, we anticipate that these initiatives, which embody the hopes and desires of humanity, will enhance a common understanding on nuclear disarmament and non-proliferation. |
Мы надеемся, что в ходе достаточного числа дискуссий эти инициативы, воплощающие в себе надежды и чаяния человечества, будут способствовать более глубокому осознанию всеми важности ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
We anticipate that the recent dialogue between the major Powers on a number of disarmament issues, in particular on national missile defence, will diminish their differences and pave the way towards maintaining global peace and stability. |
Мы надеемся, что благодаря проходящему в последнее время диалогу между крупнейшими державами по ряду разоруженческих вопросов, особенно в связи с национальной системой противоракетной обороны, удастся урегулировать существующие между ними разногласия и заложить основу для поддержания международного мира и стабильности. |
Indonesia and the other developing countries have accepted the Uruguay Round package, in spite of the heavy obligations and challenges that it entails, because they anticipate that considerable opportunities for increased market access and indeed for world economic growth and prosperity will now be forthcoming. |
Индонезия и другие развивающиеся страны принимают пакет документов Уругвайского раунда, несмотря на тяжелые обязательства и проблемы, которые из него вытекают, поскольку мы надеемся, что появятся значительные возможности для расширения доступа к рынкам и фактически, мирового экономического роста и процветания. |
We also anticipate that the Agency will play its role in the implementation of this plan and in all future action to enhance nuclear safety in the region and world wide. |
Мы также надеемся, что Агентство сыграет свою роль в осуществлении этого плана и всех будущих действиях по повышению безопасности в этом регионе и во всем мире. |
We know from first-hand experience the vital role that timely and accurate information can play at all stages of an emergency and we anticipate the development of close collaboration between the United Nations and our Governments in this regard in areas relevant to our circumstances. |
Мы по собственному опыту знаем о той жизненно важной роли, которую своевременная и точная информация может играть на всех этапах чрезвычайной ситуации, и надеемся на развитие тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и нашими странами в этом плане в тех областях, которые актуальны для наших условий. |
We anticipate an in-depth and result-oriented discussion, with the participation of civil society, during the work of the many special sessions on various facets of the Organization's work. |
Мы надеемся на всесторонние и плодотворные обсуждения с участием представителей гражданского общества в ходе работы многочисленных специальных сессий по различным аспектам работы Организации. |
When our task concludes at the end of this session, we anticipate an outcome that will be celebrated for realistic objectives and achievable targets that fulfil the gaps and unmet targets of our earlier action plans. |
Когда с завершением этой сессии наша задача будет выполнена, ее итоги, как мы надеемся, будут характеризоваться реалистичными целями и достижимыми показателями, которые бы способствовали восполнению пробелов и решению задач, не выполненных в рамках ранее принимавшихся нами планов действий. |
In particular, we anticipate that the General Assembly-mandated web-based follow-up system will greatly facilitate knowledge management and action on the Unit's recommendations by both Member States and participating organizations. |
В частности, мы надеемся, что утвержденная Генеральной Ассамблеей система сетевого контроля значительно активизирует процесс управления знаниями и принятия решений по рекомендациям Группы как государствами-членами, так и участвующими организациями. |