France produces a Turning Point Indicator which attempts to anticipate, as early as possible, upcoming changes in the economic development. |
Франция рассчитывает индикатор поворотных точек с целью максимального заблаговременного прогнозирования изменений в экономическом развитии. |
Protection programmes should include an early warning system in order to anticipate and trigger the launch of protective measures. |
Нужно в соответствии с программами защиты предусмотреть систему раннего предупреждения с целью прогнозирования мер защиты и введения их в действие. |
In machine learning one seeks to develop algorithms that are able to learn to anticipate a particular output. |
В машинном обучении человек стремится разработать алгоритмы, которые способны научить, для прогнозирования определенного результата. |
ONERA also independently conducts its own long-term research to anticipate future technology needs. |
ONERA также самостоятельно проводит собственные долгосрочные исследования для прогнозирования будущих потребностей в технологиях. |
Rather, a multidisciplinary and intersectoral approach is essential to anticipate natural, environmental, and technological hazards. |
Дело на самом деле обстоит так, что для прогнозирования стихийных бедствий, опасных природных явлений и технологических катастроф исключительное значение приобретает многодисциплинарный и межсекторальный подход. |
Despite recent worthy efforts, the world has no fully satisfactory mechanism to anticipate and counter global economic shocks. |
Несмотря на предпринимавшиеся в последнее время похвальные усилия, в мире по-прежнему нет в полной мере удовлетворительного механизма для прогнозирования глобальных экономических потрясений и противодействия им. |
Given the proliferation/rapid development of new financial products, concerns arise about difficulties to anticipate the exact scope of commitments. |
В условиях распространения/ быстрого развития новых финансовых продуктов возникают опасения по поводу сложности прогнозирования точного охвата обязательств. |
This indicator provides the key to monitoring overruns and can be used as the basis for improving the planning process to better anticipate variations in project implementation. |
Этот показатель служит инструментом контроля за перерасходом средств и может использоваться в качестве основы для повышения эффективности процесса планирования в интересах обеспечения более точного прогнозирования различных изменений в ходе осуществления проекта. |
The Secretariat will also endeavour to continue to improve its planning processes so as to better anticipate and prepare for all contingencies. |
Секретариат будет также стремиться продолжать улучшать свой процесс планирования с целью лучшего прогнозирования всех непредвиденных ситуаций и подготовки к ним. |
As of February 2006, the module was used to anticipate some announced peaks in demand for dual-use items. |
По состоянию на февраль 2006 года этот модуль использовался для прогнозирования некоторых случаев резкого увеличения спроса на товары двойного назначения. |
Entrepreneurs are uniquely positioned to perceive business opportunities and anticipate their market potential. |
Предприниматели находятся в уникальном положении для восприятия деловых возможностей и прогнозирования своего рыночного потенциала. |
Improved climate-sensitive disease surveillance is critical to measure, evaluate, anticipate and respond to the effects of climate on health. |
Совершенствование систем контроля над заболеваниями, обусловливаемыми состоянием климата, имеет решающее значение для определения, оценки, прогнозирования и смягчения климатических воздействий на здоровье человека. |
States should take these situations into account while developing early warning systems to anticipate threats against defenders. |
Государства должны принимать во внимание эти ситуации при разработке систем раннего предупреждения для прогнозирования угроз в отношении правозащитников. |
The examples of situations of insecurity and seasonal changes mentioned earlier may be used to anticipate and adopt strategies to prevent and reduce attacks. |
Примеры ситуаций отсутствия безопасности и сезонных изменений, приведенные ранее, могут быть использованы для прогнозирования нападений и принятия стратегий в целях их предупреждения и сокращения их числа. |
(b) To develop international and local capability to anticipate, plan and manage the consequences of development to enhance the quality of life for all. |
Ь) развитие международного и местного потенциала для прогнозирования, планирования и управления последствиями развития в целях повышения качества жизни для всех. |
These seminars assist in the identification of situations and conditions in which ASEAN and the United Nations could further collaborate to anticipate, prevent or resolve conflicts. |
Такие семинары помогают выявить ситуации и условия, в которых АСЕАН и Организация Объединенных Наций могли бы более тесно сотрудничать в деле прогнозирования, предотвращения и разрешения конфликтов. |
Several WMO departments also contribute to the enhancement of regional climate outlook forum networks that strengthen capacity to anticipate and manage climate variability and change in sensitive regions and sectors. |
Ряд подразделений ВМО также способствуют развитию региональных форумов по климатическому прогнозированию, которые расширяют возможности для прогнозирования и регулирования колебаний и изменений климата в регионах и секторах, особенно подверженных бедствиям. |
To avoid such an eventuality, short-term projected cash flows for each currency should be measured and monitored to anticipate future funding or investment requirements. |
Во избежание этого необходимо анализировать краткосрочное прогнозируемое движение наличных средств применительно к каждой валюте и обеспечивать при этом соответствующий контроль в целях прогнозирования будущего объема финансовых средств или потребностей в области инвестирования. |
The present note does not attempt to anticipate any changes to the review process which might be entailed by the outcome of negotiations on the Berlin Mandate. |
В ней не предпринимается попыток прогнозирования любых изменений процесса рассмотрения в результате переговоров по Берлинскому мандату. |
At the urging of the Member States, risk management had been explored in order to anticipate and deal with issues that might arise during missions. |
По настоянию государств-членов проводился анализ управления рисками для прогнозирования и решения проблем, которые могут возникнуть в ходе миссий. |
Thus a plan for an adequate level of funds to anticipate and to prevent future crises remains a major collective challenge. |
Поэтому для прогнозирования кризиса в будущем и принятия превентивных мер важной коллективной задачей остается план по обеспечению адекватного уровня фондов. |
While efforts were made to anticipate the performance of asset classes and to structure the allocation accordingly, it was not easy to be right all the time. |
Хотя принимаются меры для прогнозирования прибыли категории активов и соответствующего структурирования ассигнований, не всегда легко принимать правильное решение. |
Local authorities will thus be in a better position to anticipate responses and to negotiate the necessary support with their cooperation partners. |
Таким образом, местные органы власти получат более широкие возможности для прогнозирования реакции на их действия и для проведения с их партнерами по процессу сотрудничества переговоров с целью получения необходимой поддержки. |
The analytical work of the secretariat was an important element in the international discussion of better mechanisms to anticipate and avoid crisis situations or to manage them when they occurred. |
Аналитическая работа секретариата вносит интересный элемент в международную дискуссию о создании действенных механизмов управления, предотвращения и прогнозирования кризисных процессов. |
High-growth firms need to be closely connected with research efforts conducted elsewhere, so they can tap into this potential to anticipate and respond to market needs. |
Динамично растущим компаниям необходимо поддерживать тесную связь с исследовательской работой, проводимой другими организациями, чтобы они могли использовать такой потенциал для прогнозирования потребностей рынка и реагирования на них. |