Английский - русский
Перевод слова Anticipate
Вариант перевода Предвосхищать

Примеры в контексте "Anticipate - Предвосхищать"

Примеры: Anticipate - Предвосхищать
In addition, modelling of the risks of soil erosion make it possible to picture and anticipate developments in degraded areas. Помимо этого, осуществляется моделирование рисков эрозии почвы, позволяющее визуализировать и предвосхищать эволюцию деградированных площадей.
I would not want to prejudge or anticipate anything. Не хотел бы ничего предрешать и предвосхищать.
Every day we strive to become better, to anticipate the expectations of guests. Мы ежедневно стараемся становиться лучше, чтобы предвосхищать ожидания гостей.
Recent events have made clear that someone needs to anticipate and warn of risks to global financial stability. Недавние события ясно дали понять, что кто-то должен предвосхищать и предупреждать риски глобальной финансовой стабильности.
Any reform also needs to enhance the Security Council's ability to anticipate, prevent and react to events on short notice. Любая реформа также должна укреплять способность Совета Безопасности предвосхищать, предупреждать события и реагировать на них в кратчайшие сроки.
The Chief is required to anticipate various scenarios in the peace process and to initiate strategic studies. От начальника требуется предвосхищать различные варианты развития событий в рамках мирного процесса и инициировать стратегические исследования.
The Working Party should not anticipate major substantive outcomes of UNCTAD XII. Рабочей группе не следует предвосхищать основные итоги работы ЮНКТАД XII по вопросам существа.
The stability of the oceans depends to a great extent on the ability to anticipate problem areas and address them in an appropriate and efficient manner. Стабильность Мирового океана зависит в значительной степени от способности предвосхищать проблемы и решать их надлежащим и эффективным образом.
Efforts were made to anticipate and remove any obstacles to the use of ICTY indictments and evidence in the respective national systems. Были предприняты усилия для того, чтобы предвосхищать и устранять любые препятствия на пути использования обвинительных заключений, выданных МТБЮ, и его доказательств в соответствующих национальных системах.
Hence it is imperative to anticipate these complex and globalized perils by means of a collective and responsible approach. И отсюда - наш императив: предвосхищать эти комплексные и глобализированные риски за счет коллективного и ответственного подхода.
Being able to anticipate future demands is very important. Способность предвосхищать будущие потребности имеет весьма важное значение.
But let us not anticipate events. Но давайте не будем предвосхищать события.
OIOS needs to anticipate and be prepared to respond effectively and promptly to questions and challenges from stakeholders and oversight bodies. УСВН должно предвосхищать вопросы и сложности, возникающие у заинтересованных сторон и надзорных органов, и быть готово эффективно и оперативно реагировать на них.
Appropriate safeguards (countermeasures) must account for and anticipate technical, institutional and social changes that increasingly shift responsibility for safeguarding information to the end users. Надлежащие меры защиты (контрмеры) должны предусматривать и предвосхищать технические, организационные и социальные преобразования, которые все чаще влекут за собой перенос ответственности за обеспечение безопасности информации на конечных пользователей.
Women like that I can anticipate their needs. Женщинам нравится, что я могу предвосхищать их потребности.
You could anticipate your opponent's every move. Ты сможешь предвосхищать каждый ход твоего оппонента.
We call upon Governments and other stakeholders to make systematic use of population data and projections to anticipate and plan for population dynamics and address associated challenges in a proactive manner. Мы призываем правительства и другие заинтересованные стороны систематически использовать демографические данные и прогнозы, чтобы предвосхищать и планировать динамику изменения народонаселения и решать смежные задачи, действуя на упреждение.
The most important of all the lessons learned should be the capacity to anticipate all situations or phenomena that might arise during humanitarian catastrophes, from pandemics to natural disasters. Наиболее важным из всех извлеченных уроков должна быть способность предвосхищать все ситуации или явления, которые могут возникнуть во время гуманитарных катастроф: от пандемий до стихийных бедствий.
The United Nations I have in mind must reflect the world in which we live today and even anticipate the world of tomorrow. Организация Объединенных Наций, о которой я говорю, должна соответствовать миру, в котором мы живем сегодня и даже предвосхищать мир завтрашнего дня.
Chile may be somewhat exceptional because it has strong technical capacities to stay at the forefront and anticipate developments in the phytosanitary and other areas. Случай Чили в известной мере, возможно, исключителен, поскольку имеющийся мощный технический потенциал позволяет этой стране оставаться в группе лидеров и предвосхищать изменения в области фитосанитарии и других сферах.
We need to develop capacities in these areas to enable us to anticipate, prevent and offset negative social and economic consequences through effective national, regional and international strategies. Нам необходимо сформировать в этих областях потенциал, который бы позволил нам предвосхищать, предупреждать и компенсировать негативные социально-экономические последствия за счет эффективных национальных, региональных и международных стратегий.
To respond to and anticipate breaking news developments; реагировать на происходящие каждый день события и предвосхищать их;
In order to get our economic strategies implemented, the State should effectively anticipate crisis situations and withstand them. This requires us to create a multi-level anti-crisis system. Для того чтобы наши экономические стратегии воплощались в жизнь, государство должно эффективно предвосхищать кризисные ситуации и противодействовать им. Для этого нам нужно создать многоуровневую систему антикризисного реагирования.
Under the 'Impact' pillar, the secretariat seeks to optimally anticipate and respond to the evolving needs of Parties and the climate change process. Действуя в контексте основного принципа "Воздействие", секретариат стремится оптимальным образом предвосхищать эволюционирующие потребности Сторон и процесса изменения климата и реагировать на них.
He did not, however, want to anticipate the work of the Parliament, which would soon be examining a bill on a new aliens act for probable adoption by the Federal Council in spring 2002. Однако он не хочет предвосхищать работу парламента, который в скором времени будет рассматривать проект нового законодательства об иностранцах для возможного принятия Федеральным советом весной 2002 года.